О РУКОПИСЯХЪ НИВИТЫ АКОМИНАТА.

79

в%воторою cnpaBex.unocTio могъ бы я указать еще на одно

важное npi06vbT0Hie, сдтланное иною въ Париж•Ь, благодаря любез-

ности академика Миллера, извтстнаго палеографа. Г. Мил-

херъ, у вотряго а слушалъ вурсъ практической пиеографЈи и но-

шгреческаго языка въ langucs vivantes, радупшо

преџожилъ мвт познакомиться съ тяиъ, чтЧ) у него списано из•ь

греческихъ рукописей и чтђ уже помтщаетсл во П-мъ той

его Historiens Grecs, приготовляется имъ кь отдььноиу изданТ

Маду его ronian находятся, между и не изданныа слова и

р•Ьчи Никиты Акомината изъ Хонъ, которыхъ обВщано

было г. Савой. Г. Миллеръ позволилъ мвт не только прочесть его

ROIIiH, но и схЬлать небольнйн изъ нихъ 143B.«e'IeHiH. Кь

червь йсколько дней посхЬ того, вам, я началь читать слова и

1Йчя НиКиты, г Миллеръ обратился во съ озабоченным, видоит.:

В'Ьдь а шцюистчиво, сообпщивъ вант. ион k011i"B.

„Какъ

в Вн ювлечете главное содержа1йе и:љ моихъ рукописей, укажете

своииъ важность кодекса: Pycckie пожалуй от-

праватсл, да и спишуть рукопись“. Это было, нувцо сказать, хлтдт.

за noaueHieMb въ Revue Hist0fique статьи г. Рамбо о Пши•Ь, гд•Ь го-

воритса о завятйахъ въ

же хЬать

„Дайте слово, что вы не опубликуете иичего въ оригинвл•ь до

Ахъ поръ, пока я не издамъ его. Вы можете, когда хотите,

йвоторыя мысли въ русскомъ переводТ;, умалчивая, откуда нвитт,

тексть, а сказавъ тодьво, что вань сообщено это такимъ-то"-

„Но вто же изъ ученыхъ не знаеть, или не догадается, что не

изданныа слова и 11ивиты находятсл въ извТстноиъ кодем:Ь,

который описань въ хорошо знакомой византинистамъ статыђ Миллера:

Byzantinische Analekten?Z

Т'Ьмъ не мейе, желаа прочесть до вонца Eoniit г. Миллера, и

дал ему слово не ириводить 'Nkcn вт. оригипалт и не указывать

кодекса. Результатомъ знакомства съ не изданными сочине1Јими Ни-

киты было то, чт м снова обратился предмету, котюрый и ран•ке

останавливиъ на себ'% мое BHkMaHie, въ борьб ст, Волгмвми.

О. Уопенон1*.