О РУКОПИСЯХЪ НИВИТЫ АКОМИНАТА.
79
в%воторою cnpaBex.unocTio могъ бы я указать еще на одно
важное npi06vbT0Hie, сдтланное иною въ Париж•Ь, благодаря любез-
ности академика Миллера, извтстнаго палеографа. Г. Мил-
херъ, у вотряго а слушалъ вурсъ практической пиеографЈи и но-
шгреческаго языка въ langucs vivantes, радупшо
преџожилъ мвт познакомиться съ тяиъ, чтЧ) у него списано из•ь
греческихъ рукописей и чтђ уже помтщаетсл во П-мъ той
его Historiens Grecs, приготовляется имъ кь отдььноиу изданТ
Маду его ronian находятся, между и не изданныа слова и
р•Ьчи Никиты Акомината изъ Хонъ, которыхъ обВщано
было г. Савой. Г. Миллеръ позволилъ мвт не только прочесть его
ROIIiH, но и схЬлать небольнйн изъ нихъ 143B.«e'IeHiH. Кь
червь йсколько дней посхЬ того, вам, я началь читать слова и
1Йчя НиКиты, г Миллеръ обратился во съ озабоченным, видоит.:
В'Ьдь а шцюистчиво, сообпщивъ вант. ион k011i"B.
„Какъ
в Вн ювлечете главное содержа1йе и:љ моихъ рукописей, укажете
своииъ важность кодекса: Pycckie пожалуй от-
праватсл, да и спишуть рукопись“. Это было, нувцо сказать, хлтдт.
за noaueHieMb въ Revue Hist0fique статьи г. Рамбо о Пши•Ь, гд•Ь го-
воритса о завятйахъ въ
же хЬать
„Дайте слово, что вы не опубликуете иичего въ оригинвл•ь до
Ахъ поръ, пока я не издамъ его. Вы можете, когда хотите,
йвоторыя мысли въ русскомъ переводТ;, умалчивая, откуда нвитт,
тексть, а сказавъ тодьво, что вань сообщено это такимъ-то"-
„Но вто же изъ ученыхъ не знаеть, или не догадается, что не
изданныа слова и 11ивиты находятсл въ извТстноиъ кодем:Ь,
который описань въ хорошо знакомой византинистамъ статыђ Миллера:
Byzantinische Analekten?Z
Т'Ьмъ не мейе, желаа прочесть до вонца Eoniit г. Миллера, и
дал ему слово не ириводить 'Nkcn вт. оригипалт и не указывать
кодекса. Результатомъ знакомства съ не изданными сочине1Јими Ни-
киты было то, чт м снова обратился предмету, котюрый и ран•ке
останавливиъ на себ'% мое BHkMaHie, въ борьб ст, Волгмвми.
О. Уопенон1*.