208 —

да рядомъ употреблялись совершенно безразлично въ языке[;, даже и

юфицја.льномъ, стараго порядка 1). Говоря о „политическомъ" или

„ историческомъ” xb.!le11iII на

и „области

обыкновенно имгЬютъ въ виду T'Is т•Ьла,

которыя продолжали носить съ незапамятиыхъ временъ

образовавшјяся собственныя имена: въ родгв Турэиь, Оверпь и т. д.,

но которыя, въ большинств•ь случаевъ, утратили значете администра-

тивныхъ или политическихъ величипъ. Эти величины

sui generis можно цазвать „историческими

или

„ исто-

рическими об.тастямиИ, на томъ оспованји, что онт; представляютъ

собою T'l; историчес!је Tepp11T01)ia.lb1ibIe элементы, 60.TI;e или менгВе

крупные феодальные домены или фьеры, изъ которыхъ постепенно,

лутемъ многовЈ;коваго

, сложилась французская терри-

2). Но не с.тВдуетъ забывать, что это Ha3BaHie

1) сплошь да рядомъ оба и

чаются въ ири.чожегйи кь одной п той жс TepplITopia,1b110tt велпчпн%; напри-

зй;ръ, графство Фуа называется то „pays de Foi.xU (A1'chives nationalcs, s6rie Н

1165), то „province de Foi.xt' (Ibidem, s6rie Н 719), ВПЕОНТСтво Суль—то „раув

41e Soule” (Ibidem 86rie Н 1367), то (Ibidem, s6rie Н 1165), „pays dc

„provincc de Roussillon“ („Proc&s-verbaux des Etats de Foi.x“,

Roussillonk и

1783, р. 13. Archives d6parlementales [Те l'Ari&gc (Foix) „province d'Auvcrgne"

и „pays d'Auvergnek (Brette 01). cit., t. I, р, 397), „province de Provcncc" и „pays

dc Provence (Ibidem, р, 470), п подобныхъ прнмйзровъ можно ПРИВеС'Г11 сколько

угодно. Вся разшща—довольно, впрочемъ, словоунотрсбле:йн

двухъ разсматрнваемыхъ терминовъ зак.тючается въ томъ, во-первыхъ, что, тогда

кань слово province можстъ обозначать генеральство, интендантство, генераль-

губернаторство плп восипый онругъ, то-есть опре$ленныя адмнппстратпвпыя

дг1;ленВ1, слово pays не ветргВчается съ подобнымъ метоипмпчселимъ зна-

чепй:мъ; во-вторыхъ, термппъ pays большею частью уступае•џь м•ђсто слову рто-

cince, когда дТдо пдетъ о сраввптельпо крупныхъ величинахъ;

паприыћръ, относительно Фуа говорилось бсзраздпчно ртоъ%псе п,тп pays, ио отпо-

ситедьно Бретапи—предиочтительпо provincc. Въ этомъ захлюча.тась сдпнственпал

разница между province и pays въ словоупотреблс1йи стараго порядка.

1) Имена большей части этихъ террпторЈй ведутъ свое начало отъ римскп.хъ

названјй различныхъ галльскп.хъ и.теменъ: Auvergne—Arverni, Апјои —Andegavi,

Ar Berry—13ituriges, Limousin—Lcmoviccs, Lyonnais—Lugduni,

Maine— Cenomani, PeTig0Td—PetTocorri, Poitou—Pictavi, Saintonge—Santoncs,

и т. д. Имена другихт, происходятъ отъ рпмснп.хъ же имепъ разлпчпы.хъ торо-

довь лака, Bourbonnais—-13urbo, NiveI'-

nais—Noviodunum, Вбатп— Вспсћатпшп, Roussillon—Ruscino; пли отъ римскнхт,

иазванјй, данныхъ 113WI;CTlIbIbIb мгЬетностямъ но ихт, физическому характеру, кала,

Champagne— Campus; иаконецъ Ртоуепсе есть превратпвшееся въ собстпениое