— 444 —

нитаго филантропа съ управляющимъ одного изъ его многочислен-

ныхъ 1). въ одномъ взъ своихъ писемъ, напри-

Мръ, пишеть: „Г, Дюмонъ мн'ь стбщаетъ, что Monseigneur (т. е.

M0HTi0Bb) предписа.аъ ему взыскать опять судебнымъ порядкомъ

со вдовы Лантенуа недоимку ва аренду виноградника. Monseigneur

даль ей отсрочку до минувшаго 15-го ноября. Она просить мон-

сеньера, не будеть ли ему благоугодно дать ей еще небольшую

отсрочку, которая бы дала ей возможность продать свое вино“. Ре-

монсеньера: „(Тдовио вести объ этомъ рТчь раньше, до

моего остается въ силу. Другой разъ

управляющт ходатайствуеть ва Жана Руссо, чтобы „дать

ему время“ собраться съ силами для уплаты долга монсеньеру. Ре-

послдняго: „Некогда, поздно. Если въ двухъ не-

дЬь, отъ сего дня, не уплатить, вручить его обязательство г. Дю-

мону ддя судебнымъ порядкомъ“ 2).

„Духъ времени“ оказываети, такимъ образоиъ, сильйе дичнаго

темперамента. Зачастую онъ фамильныхъ и сосиовиыхъ

традицш, сильйе подъ часъ даже „духа“ того носите-

лами котораго являются ннтенданты. „Вмготворитељная филосо-

вдохнула новый дуть въ самое .ywexaeHie: она, мохно ска-

дать, переродила его.

одного современника—пронивло въ

идеи; идеи проникли, въ свою очередь, въ нравы. Нравы смягчи-

лись подъ npocBbIIWHia” 8). Нравы шли БЬ данномъ иу-

впереди и являлись какъ бы трревтивомъ посл±д-

нихъ. „Все, что не было въ ту пору—говоритъ црутй современ-

никъ—смягчено законодательствомъ, фактически подверглось смяг-

подъ нравовъ и навыковъ"

это ис-

пытала на сеЛ и цо низу. Наблюдательный

и умный англичанинъ Артуръ Юно, отъ проницательности кото-

1) Многочисленвыя выдержки изъ этой интересной переписки опубли.

кованы однимъ ввъ вов%йшихъ M0BTion: Fernand Labour,

М. de Мопеуоп, d'aprbs des document8 inAit8, Paris, lM, р. 54 et suiv., от-

куда и заимствуемъ приводимыя адвсь выдержки.

2) Labour, М. de Montyon, р. 61—М.

8) „Les ont *6tre elles•m6mes dans les moeurs; оп s'est adouci

еп 8'6clairant“. — Gu.vnt, Trait6 des droits, etc., t. Ш, р. 149—1Я.