— 444 —
нитаго филантропа съ управляющимъ одного изъ его многочислен-
ныхъ 1). въ одномъ взъ своихъ писемъ, напри-
Мръ, пишеть: „Г, Дюмонъ мн'ь стбщаетъ, что Monseigneur (т. е.
M0HTi0Bb) предписа.аъ ему взыскать опять судебнымъ порядкомъ
со вдовы Лантенуа недоимку ва аренду виноградника. Monseigneur
даль ей отсрочку до минувшаго 15-го ноября. Она просить мон-
сеньера, не будеть ли ему благоугодно дать ей еще небольшую
отсрочку, которая бы дала ей возможность продать свое вино“. Ре-
монсеньера: „(Тдовио вести объ этомъ рТчь раньше, до
моего остается въ силу. Другой разъ
управляющт ходатайствуеть ва Жана Руссо, чтобы „дать
ему время“ собраться съ силами для уплаты долга монсеньеру. Ре-
послдняго: „Некогда, поздно. Если въ двухъ не-
дЬь, отъ сего дня, не уплатить, вручить его обязательство г. Дю-
мону ддя судебнымъ порядкомъ“ 2).
„Духъ времени“ оказываети, такимъ образоиъ, сильйе дичнаго
темперамента. Зачастую онъ фамильныхъ и сосиовиыхъ
традицш, сильйе подъ часъ даже „духа“ того носите-
лами котораго являются ннтенданты. „Вмготворитељная филосо-
вдохнула новый дуть въ самое .ywexaeHie: она, мохно ска-
дать, переродила его.
одного современника—пронивло въ
идеи; идеи проникли, въ свою очередь, въ нравы. Нравы смягчи-
лись подъ npocBbIIWHia” 8). Нравы шли БЬ данномъ иу-
впереди и являлись какъ бы трревтивомъ посл±д-
нихъ. „Все, что не было въ ту пору—говоритъ црутй современ-
никъ—смягчено законодательствомъ, фактически подверглось смяг-
подъ нравовъ и навыковъ"
это ис-
пытала на сеЛ и цо низу. Наблюдательный
и умный англичанинъ Артуръ Юно, отъ проницательности кото-
1) Многочисленвыя выдержки изъ этой интересной переписки опубли.
кованы однимъ ввъ вов%йшихъ M0BTion: Fernand Labour,
М. de Мопеуоп, d'aprbs des document8 inAit8, Paris, lM, р. 54 et suiv., от-
куда и заимствуемъ приводимыя адвсь выдержки.
2) Labour, М. de Montyon, р. 61—М.
8) „Les ont *6tre elles•m6mes dans les moeurs; оп s'est adouci
еп 8'6clairant“. — Gu.vnt, Trait6 des droits, etc., t. Ш, р. 149—1Я.