— 173 —
точною. Она сбивчива, и нич'ђмъ не дучте вавой-нибудь
Шрева и г. Кайданова. Свавемъ еще, что внига
эта очень плото переведена“ . Рецензентъ уворяетъ издателя
и за въ ней. Для прим%ра приводить сйдующее:
„Говоря объ усйхахъ театровъ въ H0BH111iz времена,
передВлыватель увазываетъ на Щепвина! Соглашаемся, что
М. С. Щепкинъ автеръ весьма но довольно странно
имя его вносить учебную Всеобщую ы). Гоголь
же отнесся весьма сочувственно кь этой внижв%. „яс , писалъ
онъ Погодину, „тольКо теперь прочелъ изданнаго вами Бетти-
гера. Это точно одна изъ удобнТйшихъ и лучшихъ для насъ —
Жкоторыя мысли я нашелъ у ней совершенно сход-
выми съ моими и потому выбросилъ ихъ у себя. Это Н'Ьсвольво
глупо съ моей стороны. Но что дьать, проклятое zenaBie
быть оригинальнымъ! Я нахожу въ вей тоть недостатовъ, что
во многихъ м±стахъ не такъ развернуто и охарактеризовано
время. Тавъ в±въ слишкомъ бл±дно и быстро
промелькнулъ у него. Греки въ эпоху образо-
ваннаго у него з“зда не больше другихъ, а не солнце
древняго Mipa. Римляне кажется уже слишвомъ много вну-
тренними и разбоями заняли Всто противь дру-
гихъ. Но эти 38MhqaHia собственно для насъ, а для Руси,
для это золотая книга И. Въ другомъ письмВ
Гоголя читаемъ: „Бепигера я не читаль на НФ,мецкомъ. Про-
че.чъ въ перевохђ. ИмгЬется ли у него и Новая
нравится въ ней то, что есть по крайней мВрВ
НТСЕОЛЬКО вврный скелетъ. У насъ и этого
нигдВ не найдешь“. Весьма важное 3N'htIBHie получидъ
Погодинъ отъ Голубинскаго. „Давно хот±лось МА“, писалъ
онъ, „попросить васъ о одного мгђста въ пере-
водуђ Бепигера. Не упомню точно слова, но смыслъ
сего Mic•ra: Учители Церкви въ IV-Mb и сд'Ьдующихъ йкахъ
слишвомъ много запинались спорами о тонвихъ вопросахъ
Богословсвихъ; въ примЪръ такихъ тонкостей приведень вопросъ:
единосущенб ли СЫНб Отцу Своему? Вамъ измство,