— 420 —
Мы имемъ положительныя с“$кЈя, что при апостола
на аеонжя рукописи не было обращено никакого Въ од-
ной справ% Печатнаго Двора прямо заявияется,
что „тв книги апостоды вновь со греческихъ книгъ не преведешы
и совершеннаго имъ ие бывало; (до 1674 г.).
но такте, •что и наиболе важиан изъ богослужебныхъ книгъ—
типивъ не биа издана ни разу со времени
ства Никона до lfB2 г. вкиючительно. Подобный же документъ
говорить: „уставь (московской печати) съ греческими и съ прём-
ними московсКими уставы во многихъ мвстахъ не сходень, а
исправить и согдасить въ маломъ времени невозможно, дл того
что съ греческихъ уставовъ внига уставь вновь не переведена
Среди греческихъ рукописей, доставленныхъ въ 1655 г. въ
Москву съ Аеона, находится, какъ мы видвли, не малое количе-
ство рукописей свжскаго содержанЈн, заключающихъ въ себ
%греч. классическихъ писателей: Гомера, Софокп, Плу-
тарха, Аристотеля и др. и различ. грамматич. и риторич. сочине-
Hia; рукописей иодобнаго рода даже боле, богослужебныхъ.
Такъ какъ рукописи выбиралъ самъ Сухановъ, то въ этомъ слу-
нельзя подозрмать какого-либо обмана со стороны грековъ;
отобралъ же ихъ Сухановъ, нужно думать, потому, что сму вс-
.дВно было привесть ихъ въ Москву. llXb, конечно, ис думали
переводить въ МосвЛ. Дан чего же онь предназначались? ВВро-
вавпй\ Московск. Печатнымъ Двороиъ, писалъ царю: „по твоему указу на книж-
ноиъ Печатяоиъ Дворћ начаты печатать книги а истинного
свидћтельства надобны кь тому на греческ. триоди цвТ,тная и пост-
ная; и триоди, государь, на греческоиъ цвмная и постная с ыныии кни-
гаши на Иверскоиъ подворье за печатью твоего, великого государя, приказу Tai-
ныхъ двлъ дьяка еедора Михайлова. И о томъ, что ты, веливш государь....,
укажешь“? Б. М. С. Т. приходорасходная книга Печатнаго Двора 69, л. 20.
п) Б. М. С. Т. Приходорасходн. книги Московск. Печатнаго Двора 69,
п. 75 и 76. Си. въ кь 6-й главћ, стр. СМХ—СХХУП. Обь
Ecnpaueaia вни:ъ при п. НикоВ мы предполагаемъ вести рт,чь въ особоиъ труВ,
и потому здћсь ограничиваемся пастоящиии 3aut,tHHif1H. — Павел Алепп-
esil пишегъ, что привезенныя ApceHieMb книги „был појожены въ однои•ь
книгохранипщ% (chesanat). У ввхъ есть переводчики изъ тре;овъ, которые
переводятъ одну за другою, печатають в издаютъ вхъ“. По арабской РКП.
х. 591; ио ааглШсвоиу переводу гл. 7, вв. Х-я.