98
— Слышно было бы. Значить, иеехалъ. И
, — киись, не глубоко. Только вода
дно видно
быстрая, не снесла бы.
— Ничего, 'Ьдемъ! Вричва на zerB3i
— Ну, пйдеиъ.
И мы „на ура“ переправляемся черезъ Р'Ьку въ
бричкгВ. Два раза вода, наполняя ее, доходить до
Тогда мн становимся на нихъ нотами.
Лошадей все время держиуь противь TeqeHia.
— А ты, баринъ, посматривай кругомъ,
помельче, —творить извозчикъ, стоя на козлахъ.—
Лошади воду замутили... Оглядимся лучше...
Мы благополучно перебираемса на ту сторну и
въ это время встр'Ьчаеиъ подходящаго перевозчика...
— Можно ли осмотр'Ьть каторгу? —спрашиваю
а его.
— А что туть смотржь? — шло отуЬчаеть
онъ.—ПроЈзжайте туда прио кь дону смотри-
теля. Онъ вамъ все потзеть.
Проводите насъ. Садитесь на бричку, а то,
пожалуй, не найдепъ.
Онъ охотно соглашаетса и 'ђдеть проводить,
хотя кто-то уже кричить съ той стороны •—безво-
нечно длинное, безнадежное— „давай перевозу“!
1)омаднан площадь заросла хорошей зеленой
травой. Нал%во зеленая же церковь съ невтВроатно
большими окнами. Направо виднтђется домикъ съ
крылечкомъ...
— Ишь, квасокъ кушають!—завист.шво произ-
носить перевозчикъ.
— кто?