98

— Слышно было бы. Значить, иеехалъ. И

, — киись, не глубоко. Только вода

дно видно

быстрая, не снесла бы.

— Ничего, 'Ьдемъ! Вричва на zerB3i

— Ну, пйдеиъ.

И мы „на ура“ переправляемся черезъ Р'Ьку въ

бричкгВ. Два раза вода, наполняя ее, доходить до

Тогда мн становимся на нихъ нотами.

Лошадей все время держиуь противь TeqeHia.

— А ты, баринъ, посматривай кругомъ,

помельче, —творить извозчикъ, стоя на козлахъ.—

Лошади воду замутили... Оглядимся лучше...

Мы благополучно перебираемса на ту сторну и

въ это время встр'Ьчаеиъ подходящаго перевозчика...

— Можно ли осмотр'Ьть каторгу? —спрашиваю

а его.

— А что туть смотржь? — шло отуЬчаеть

онъ.—ПроЈзжайте туда прио кь дону смотри-

теля. Онъ вамъ все потзеть.

Проводите насъ. Садитесь на бричку, а то,

пожалуй, не найдепъ.

Онъ охотно соглашаетса и 'ђдеть проводить,

хотя кто-то уже кричить съ той стороны •—безво-

нечно длинное, безнадежное— „давай перевозу“!

1)омаднан площадь заросла хорошей зеленой

травой. Нал%во зеленая же церковь съ невтВроатно

большими окнами. Направо виднтђется домикъ съ

крылечкомъ...

— Ишь, квасокъ кушають!—завист.шво произ-

носить перевозчикъ.

— кто?