— 28 —
чайно гордившемся своимъ превосходствомъ надъ дру-
дими греческими городами и даже надъ своими
дитедями, римлянами, сыновья которыхъ стремились
въ ихъ школы, въ этихъ Аеинахъ вы, ввроятно, на-
шли бы только книги. Тамь господство.
вало сильное npe3pBHie ко всякой иностранной хите-
ратурј. открылась уже
бодве широко и мя другихъ вромв сочи-
эллиновъ; она имвда уже вс'ь ориги-
налы всвхъ книгъ Ветхаго Завјта, которые были пе-
реведены въ этомъ городев на языкъ для
весьма многочисденаыхъ евреевъ, за-
бывшихъ свой родной языкъ; втотъ переводъ извв-
стень подъ Ha3BaHieMb перевода семидесяти толков-
никовъ. Основанная въ Египтв, при самомъ впаде-
Нида въ Средиземное море, имвла
также громадное егпптянъ, въ чисдв кото-
рыхъ было не мадо ученыхъ, способныхъ перевести
на языкъ нвкоторыя изъ еги-
петскихъ писателей, относящихся кь первоначальнымъ
временамъ удивительной цивилизатйп, такъ долго про-
цввтавшей въ этой странв. Такимъ образомъ, одинъ
жрецъ, по имени Манетонъ, переведъ съ египетскаго
языка царей, отъ самаго начала до того
времени, въ которое онъ жиль самъ, т. е. до пар-
cTB0BauiH Птодомея Филаделыа; три ввка спустй, дру-
гой переводчикъ, вћроятно грекъ по
Херемонъ, написадъ книгу объ въ ко-