— 29 —
торой объяснилъ, вонечно для своихъ соотечествен-
никовъ, тайны языка Фараоновъ. Какъ жал, что по-
добныя не дошли до насъ цвливомъ, что
отъ нвкоторыхъ ивъ нихъ вамъ остались тольКо влоч.
ни, а отъ другихъ даже одивъ лишь загодововъ! Со-
хранившись до нашего времени, они избавили бы отъ
большаго труда ученыхъ, называемыхъ нынв егип-
тодогаии й занимающихся, съ необыкновенною про-
ницательностью, трехъ равдичжыхъ
письменъ, оставшихся намъ ва памятникахъ и папи-
русахъ древняго Египта.
Но главнымъ образомъ вы въ Римј нашли бы, въ
начад•в еры, богатыя жнигохранидища,
основанныя и организованныя учеными, которые еще
не были лингвистами по kakie есть нынђ,
но интересовались написанными на раз-
дячныхъ языкахъ. 9Tpycckie писатели присоединили
свою долю въ богатствамъ воторую Це-
зарь поручилъ заботамъ перваго ученаго его време-
ни, Варрона. Послгв въ Африкј кар-
аагенянъ, римляне вывезли изъ ихъ земли вниги, на-
писанныя на пуническомъ, т.-е. языкв,
въ особенности же трактаты о которые
были скоро переведены на языкъ для упо-
требленјя римлянъ; но по преимуществу навод-
вяла рынки своими а такъ
какъ римская литература соперничала въ плодовитости
съ литературою грековъ, то въ главныхъ римскихъ