— 29 —

торой объяснилъ, вонечно для своихъ соотечествен-

никовъ, тайны языка Фараоновъ. Какъ жал, что по-

добныя не дошли до насъ цвливомъ, что

отъ нвкоторыхъ ивъ нихъ вамъ остались тольКо влоч.

ни, а отъ другихъ даже одивъ лишь загодововъ! Со-

хранившись до нашего времени, они избавили бы отъ

большаго труда ученыхъ, называемыхъ нынв егип-

тодогаии й занимающихся, съ необыкновенною про-

ницательностью, трехъ равдичжыхъ

письменъ, оставшихся намъ ва памятникахъ и папи-

русахъ древняго Египта.

Но главнымъ образомъ вы въ Римј нашли бы, въ

начад•в еры, богатыя жнигохранидища,

основанныя и организованныя учеными, которые еще

не были лингвистами по kakie есть нынђ,

но интересовались написанными на раз-

дячныхъ языкахъ. 9Tpycckie писатели присоединили

свою долю въ богатствамъ воторую Це-

зарь поручилъ заботамъ перваго ученаго его време-

ни, Варрона. Послгв въ Африкј кар-

аагенянъ, римляне вывезли изъ ихъ земли вниги, на-

писанныя на пуническомъ, т.-е. языкв,

въ особенности же трактаты о которые

были скоро переведены на языкъ для упо-

требленјя римлянъ; но по преимуществу навод-

вяла рынки своими а такъ

какъ римская литература соперничала въ плодовитости

съ литературою грековъ, то въ главныхъ римскихъ