• — 22 —

овъя

1. Подъ именемъ Куша въ искони

2

понимается

И ЭТО T0.Ik0BBie

подтвердилось данными древне-египетскихъ географи-

документовъ в. Однако вст ученые критики

основательно утверждають, что подобно тому какъ

Aethiopia въ классической литературт не

всегда означаютљ юго-западную Африку, но иногда

подъ этими разум±ются южная

южная Халдея, и Кавказъ — точно также бы-

ваетъ съ библейскимъ и еще бойе съ еврейскимъ

средневтковымъ Кушемъ 4. Въ настоящемъ случаћ,

см. кв. .Х, 6; прор. М, П, xvrr, 1. XLIII, З.

ХЫ, И; пр. терем. XLVI, 9 и т. д.

2 Уже LXX Толковниковъ переводили постоянно это слово

вменемъ AiStoxta, „точно также 1оси•ъ apuenckii пере-

водъ (Таргумъ), EBceBii и 1еронимъ въ 0nomasticon, ed. Larsow

р. 140—161. и т. д.; см. Gesenius, Thesaurus ling. Heb. et Chald.

р. 673; Ftrst, Hebr. und Chald. Handw0rterb. 1, 583; Winer, Bibl.

Rea17. 1, 34—36, 235—287; Schenkel, Bibellexicon Т, 265—271.

3 Bunsen, Aegyptens Stelle Т, 307. IV, 180; Brugsch, Geograph.

InschriRen 1, f. П, 35; Histoire d'Egypte, р. 240; Е. de Rougb,

Six dynasties р. 4 seq.; Chabas, Voyage d'un 6gyptien, р. 66; Ebers,

Aegypten und die ВВ. Мовев 1, 67 Т.; наше соч. О первонач. оби-

тах Семитовъ, стр. 70.

См. преимущественно Дильманна въ хексикон•Ь Шенкеля,