• — 22 —
овъя
1. Подъ именемъ Куша въ искони
2
понимается
И ЭТО T0.Ik0BBie
подтвердилось данными древне-египетскихъ географи-
документовъ в. Однако вст ученые критики
основательно утверждають, что подобно тому какъ
Aethiopia въ классической литературт не
всегда означаютљ юго-западную Африку, но иногда
подъ этими разум±ются южная
южная Халдея, и Кавказъ — точно также бы-
ваетъ съ библейскимъ и еще бойе съ еврейскимъ
средневтковымъ Кушемъ 4. Въ настоящемъ случаћ,
см. кв. .Х, 6; прор. М, П, xvrr, 1. XLIII, З.
ХЫ, И; пр. терем. XLVI, 9 и т. д.
2 Уже LXX Толковниковъ переводили постоянно это слово
вменемъ AiStoxta, „точно также 1оси•ъ apuenckii пере-
водъ (Таргумъ), EBceBii и 1еронимъ въ 0nomasticon, ed. Larsow
р. 140—161. и т. д.; см. Gesenius, Thesaurus ling. Heb. et Chald.
р. 673; Ftrst, Hebr. und Chald. Handw0rterb. 1, 583; Winer, Bibl.
Rea17. 1, 34—36, 235—287; Schenkel, Bibellexicon Т, 265—271.
3 Bunsen, Aegyptens Stelle Т, 307. IV, 180; Brugsch, Geograph.
InschriRen 1, f. П, 35; Histoire d'Egypte, р. 240; Е. de Rougb,
Six dynasties р. 4 seq.; Chabas, Voyage d'un 6gyptien, р. 66; Ebers,
Aegypten und die ВВ. Мовев 1, 67 Т.; наше соч. О первонач. оби-
тах Семитовъ, стр. 70.
См. преимущественно Дильманна въ хексикон•Ь Шенкеля,