18
Оно сохранилось даже до нашихъ временъ
въ barus, baro, баронъ, которое
означало не одно какое лиоо отдвльное 3BaHie,
подобно графу , герцогу, но обнимало въ
ввки весь классъ высокосвободныхъ
и удержало свое первоначальное
даже до нашихъ временъ въ Герма1йи, гд'в
оно переводится 8rei6err, свободный мужъ.
Но Германцы любили присоединять слово
Папп,. мужь , кь твмъ словамъ которыя
заключали въ себв понят1е мушины ; оттуда
произошло назван;е YVarmann
означавшее
тоже самое что и War и оставшееся у оды
нихъ Лонгобардовъ въ Ариманъ,
At•imann us. Для этого мн%-
н1ж необходимо привести н%которыя доказа-
тельства. Изв%стно, что въ законахъ, грам-
матахъ и льтописяхъ Лонгооардскихъ упоми-
нается классъ людеЙ подъ именемъ Ариман-
новь, о которыхъ писатели
Дюканжъ считаеть ихъ
вовсе не согласны.
свободными людьми, им%вшими право носить
opy>kie, но предоставляеть читателю р•Ьшить :
Rip-uarii, Chatt-uarii, Chas-uarii, Amsi-varii, Bojo-arii али
Bajuwarii, Angri-varii, Vidi-varii. Также называтоп:сл
жители городовъ на Англосаксонскомъ язык•11 : Lundenwaran
Лондонцы, Romwaran
— Римляне. Смотнр. Lye Glosz.
Saxonico - Golhico- Latinum. Б. У.