18

Оно сохранилось даже до нашихъ временъ

въ barus, baro, баронъ, которое

означало не одно какое лиоо отдвльное 3BaHie,

подобно графу , герцогу, но обнимало въ

ввки весь классъ высокосвободныхъ

и удержало свое первоначальное

даже до нашихъ временъ въ Герма1йи, гд'в

оно переводится 8rei6err, свободный мужъ.

Но Германцы любили присоединять слово

Папп,. мужь , кь твмъ словамъ которыя

заключали въ себв понят1е мушины ; оттуда

произошло назван;е YVarmann

означавшее

тоже самое что и War и оставшееся у оды

нихъ Лонгобардовъ въ Ариманъ,

At•imann us. Для этого мн%-

н1ж необходимо привести н%которыя доказа-

тельства. Изв%стно, что въ законахъ, грам-

матахъ и льтописяхъ Лонгооардскихъ упоми-

нается классъ людеЙ подъ именемъ Ариман-

новь, о которыхъ писатели

Дюканжъ считаеть ихъ

вовсе не согласны.

свободными людьми, им%вшими право носить

opy>kie, но предоставляеть читателю р•Ьшить :

Rip-uarii, Chatt-uarii, Chas-uarii, Amsi-varii, Bojo-arii али

Bajuwarii, Angri-varii, Vidi-varii. Также называтоп:сл

жители городовъ на Англосаксонскомъ язык•11 : Lundenwaran

Лондонцы, Romwaran

— Римляне. Смотнр. Lye Glosz.

Saxonico - Golhico- Latinum. Б. У.