трчи: руковас,ь зиумероданв въ библЮтекЬ неправильно, пер-
вый листь пом'Ьченъ восьмымъ.
Еслибы пом%ты был одними чернипми, с*довадо Ты и
самый текстъ иддать въ тонь порядкђ, который
цифрами; но въ иду ихъ разликйя, мы прв напечатан-
ныхъ отрывковъ не руководились этими На
однако случай мы сочли ихъ привести, такъ какъ
писанныя несомн±нно представляють правильную Жуме-
рукописи.
Но во всякомъ случа•Е разуЬщая отрывки, мы
главпымъ образомљ должны были руководтгься ихъ содержж-
HieMb. Насколько можно было воспользоваться доступнымъ ру-
мынскимъ текстомъ, имъ мы воспользовалсь благодаря помощи
А. И. Яцимирскаго.
Такимъ образомъ выясняется составь славян-
скаго текста, насколько онъ уцеВлТлъ въ рукописи СоцЙЙскоЙ
1. I отрывокъ, сличенный А. И. Яцимирскимъ съ
В. Petriceicu Hajdet въ Archiva istorica а Romaniei tom. 1,
partea 2, рр. 112—116, сохранился въ значительной части,
однако безъ начала (недостаетъ одного листа) и безъ конца (не-
достаеть около трехъ листовъ). Въ румынскомъ перевохЬ загла-
Bie этой статьи таково: «Н'Ьгоя воеводы кь сыну сво-
ему и кь прочимъ господамъ ко встмъ, какъ подо-
баетъ госиоџрямъ сидЖ за трапезой, какъ 'Есть и пить».
2. Два с.йдуюшје отрывка П и III, какъ видно изъ самаго
текста (л. 9 и л. 13 рук. , стр. 6—15), иринаџежатъ статыђ,
которая въ румынскомъ перевод•Ь озаглавлеиа такъ: «Слово 10-
анна Н±гое воеводы кь сыну своему воевод•Ь и дру-
гимъ господарамъ, которые буџтъ посхк него обидателями
этой страны, о печати книги этой; такъ какъ эти слова сиужать
вм•Ьсто печатей этой книги». Въ рукописи М. Гастера 8,
статья Х.