трчи: руковас,ь зиумероданв въ библЮтекЬ неправильно, пер-

вый листь пом'Ьченъ восьмымъ.

Еслибы пом%ты был одними чернипми, с*довадо Ты и

самый текстъ иддать въ тонь порядкђ, который

цифрами; но въ иду ихъ разликйя, мы прв напечатан-

ныхъ отрывковъ не руководились этими На

однако случай мы сочли ихъ привести, такъ какъ

писанныя несомн±нно представляють правильную Жуме-

рукописи.

Но во всякомъ случа•Е разуЬщая отрывки, мы

главпымъ образомљ должны были руководтгься ихъ содержж-

HieMb. Насколько можно было воспользоваться доступнымъ ру-

мынскимъ текстомъ, имъ мы воспользовалсь благодаря помощи

А. И. Яцимирскаго.

Такимъ образомъ выясняется составь славян-

скаго текста, насколько онъ уцеВлТлъ въ рукописи СоцЙЙскоЙ

1. I отрывокъ, сличенный А. И. Яцимирскимъ съ

В. Petriceicu Hajdet въ Archiva istorica а Romaniei tom. 1,

partea 2, рр. 112—116, сохранился въ значительной части,

однако безъ начала (недостаетъ одного листа) и безъ конца (не-

достаеть около трехъ листовъ). Въ румынскомъ перевохЬ загла-

Bie этой статьи таково: «Н'Ьгоя воеводы кь сыну сво-

ему и кь прочимъ господамъ ко встмъ, какъ подо-

баетъ госиоџрямъ сидЖ за трапезой, какъ 'Есть и пить».

2. Два с.йдуюшје отрывка П и III, какъ видно изъ самаго

текста (л. 9 и л. 13 рук. , стр. 6—15), иринаџежатъ статыђ,

которая въ румынскомъ перевод•Ь озаглавлеиа такъ: «Слово 10-

анна Н±гое воеводы кь сыну своему воевод•Ь и дру-

гимъ господарамъ, которые буџтъ посхк него обидателями

этой страны, о печати книги этой; такъ какъ эти слова сиужать

вм•Ьсто печатей этой книги». Въ рукописи М. Гастера 8,

статья Х.