Изъ только что приведенныхъ мною шести рукописей мн•ђ не
ни одного списка этого слова, который заключалъ бы въ себ•Ь полный переводъ
соотйтственпо полной греческаго подлинника. А изъ сжинныхъ срав-
HeHii древиихъ славянскихъ рукописей между собою и съ греческимъ поддиннымъ
текстомъ, нельзя не вид•ьть, что взятые наии списки «Слова», въ
текста перевода, замгЬтно разнятся между собою.
Bct шесть списковъ «Слова» можно подразд•Ьлить на три Кь пер-
вой можно отнести наибо,тЬе рашйй списокъ по рукописи XII в. F. п. Е. 46,
1 Об л. Этоть списокъ почти вдвое короче гриескаго текста и иНеть особое
отъ него Ко второй можно отнести три рукописи: XIV в.
F. 1. 829; л. 139 (южно-славянск.; памятникъ испорченный и мгЬстами трудно
разбираемый); ХУ в. F. 1. Х? 451, л. 267 (представляеть точную съ F.
1. 829); XVI в. F. 1. 224, л. 141. Эта представляеть собою сводную
ибо она гораздо подлинникъ; въ нео вхо-
дить приблизительно три четверти переводпаго текста Слова Тоанва Златоуста и
затЬмъ четверть, частью взятая, повидимому, изъ канона или похвалы кресту.
Третью—дв1; рукописи: ХУ в. Погод. 1024, л. 91 и XVI в. И. О. Л. Д.
П. F. CLXXXVI, л. 293 об. (не вполпгЬ исправный, увстами тексть испорченъ).
двеЬ рукописи, н•Ьсколько отличаясь отъ второй своими встав-
ками и пропусками, каковыхъ не замгЬчае•тся въ первыхъ двухъ имтж)'гь
особое отъ нихъ
Для нам'Ьченпаго нами вопроса сравнимъ два 60JI'he древнихъ списка 1)
какъ между собою, такъ и съ греческимъ подлиннымъ текстомъ, а для болте
правильваго будемъ касаться и прочихъ списковъ лишь по стольку, по
скольку это будеть способствовать нашему
1.
Изъ обоихъ списковъ «Слова» съ греческимъ текстомъ оказы-
что въ томъ и другомъ списк'Ь ясный и отчетливый переводъ, даже почти
вается,
1) П. Б. Р. п. 1. и F. 1. 829.
з