Изъ только что приведенныхъ мною шести рукописей мн•ђ не

ни одного списка этого слова, который заключалъ бы въ себ•Ь полный переводъ

соотйтственпо полной греческаго подлинника. А изъ сжинныхъ срав-

HeHii древиихъ славянскихъ рукописей между собою и съ греческимъ поддиннымъ

текстомъ, нельзя не вид•ьть, что взятые наии списки «Слова», въ

текста перевода, замгЬтно разнятся между собою.

Bct шесть списковъ «Слова» можно подразд•Ьлить на три Кь пер-

вой можно отнести наибо,тЬе рашйй списокъ по рукописи XII в. F. п. Е. 46,

1 Об л. Этоть списокъ почти вдвое короче гриескаго текста и иНеть особое

отъ него Ко второй можно отнести три рукописи: XIV в.

F. 1. 829; л. 139 (южно-славянск.; памятникъ испорченный и мгЬстами трудно

разбираемый); ХУ в. F. 1. Х? 451, л. 267 (представляеть точную съ F.

1. 829); XVI в. F. 1. 224, л. 141. Эта представляеть собою сводную

ибо она гораздо подлинникъ; въ нео вхо-

дить приблизительно три четверти переводпаго текста Слова Тоанва Златоуста и

затЬмъ четверть, частью взятая, повидимому, изъ канона или похвалы кресту.

Третью—дв1; рукописи: ХУ в. Погод. 1024, л. 91 и XVI в. И. О. Л. Д.

П. F. CLXXXVI, л. 293 об. (не вполпгЬ исправный, увстами тексть испорченъ).

двеЬ рукописи, н•Ьсколько отличаясь отъ второй своими встав-

ками и пропусками, каковыхъ не замгЬчае•тся въ первыхъ двухъ имтж)'гь

особое отъ нихъ

Для нам'Ьченпаго нами вопроса сравнимъ два 60JI'he древнихъ списка 1)

какъ между собою, такъ и съ греческимъ подлиннымъ текстомъ, а для болте

правильваго будемъ касаться и прочихъ списковъ лишь по стольку, по

скольку это будеть способствовать нашему

1.

Изъ обоихъ списковъ «Слова» съ греческимъ текстомъ оказы-

что въ томъ и другомъ списк'Ь ясный и отчетливый переводъ, даже почти

вается,

1) П. Б. Р. п. 1. и F. 1. 829.

з