— 29 —

говница», на что указывиъ уже Вельтманъ (Д 98 и 99 прим.

328, 329 и 330) 1). Въ недостаточно хорошо разъясненныхъ

словахъ «Карна и Жля» не кроется-ли просто имя абесурме-

нина»?') Въ полву посхЬдняго говорить отчасти

и единственное число глагольныхъ Формъ «кликну» и «поскочи»...

Въ укажеиъ на то, что подобное этого

труднаго wbcTa предлагалось до насъ цьымъ рядомъ истолко-

вателей СПИ, см. Б II 206—210, изъ коихъ первый Грам-

матинь еще въ 1809 году обрати.љ BHBMaHie по поводу его на

тЬтописное о стр%лявшемъ живымъ огнемъ бесурме-

нин%. Suum cuique!

17) *Япончица (Д 50). Уже И. Н. Березинъ указал въ

Москвитянин± (1854, VI, 71), что ново это есть заимствованное

турецкое јапанча, или јапунча, что значить «на-

кидка, капюшонъ, родъ верхней одежды 8) (См. П. Савваитовъ,

старинныхъ русскихъ утварей и т. д. СПб. 1896,

стр. 183—184; Р. Miklosich, Die tiirk. Elem. in den sadost- und

osteurop. Sprachen, 1, S. 79, Матценауэръ, стр. 400). Слово

это съ небольшими изм±неуйями им±ется въ польскомъ язык•Ь

орой&а, а также въ болгарскомъ и сербскомъ. Джагатайская

Форма этого слова — &xt.e (Словарь Л. Будагова)

или „„-iel.? (Словарь Шейха Сулеймана Бухарскаго);

отъ джагатайской Формы теоретически возможна умень-

шительная Форма быть можеть послужившая прото-

типомъ «япончицып СПИ, хотя конечно «япончица» изъ аяпонча»

могла образоваться и на русской почв±.

18) *Яруа (Д 32 и 106). Изъ академическаго Областного

Словаря сюда конечно сйдуеть привлечь «яругъ, руча буеракъ

(тух) и аеруга, яра, рол, яруш (волог. яросл.). Ф. Мимо-

1) По сдоварю Дадя «сиагао значить: 1) сухость, жарь, optHie во рту,

жажда; 2) сухость губъ, пр%ль, накипь на губахъ; 8) копоть, чернота, обгор%-

те “сто, сажа.

2) .ву.М Карн•а1-џМИ? Оговариваемся впрочецъ, что подтвердить на-

пчвость такого мусульманскаго имени документально мы не можеиъ.

З) Шадектически еще: попона, бурка, покрывыо и т. п.