— 29 —
говница», на что указывиъ уже Вельтманъ (Д 98 и 99 прим.
328, 329 и 330) 1). Въ недостаточно хорошо разъясненныхъ
словахъ «Карна и Жля» не кроется-ли просто имя абесурме-
нина»?') Въ полву посхЬдняго говорить отчасти
и единственное число глагольныхъ Формъ «кликну» и «поскочи»...
Въ укажеиъ на то, что подобное этого
труднаго wbcTa предлагалось до насъ цьымъ рядомъ истолко-
вателей СПИ, см. Б II 206—210, изъ коихъ первый Грам-
матинь еще въ 1809 году обрати.љ BHBMaHie по поводу его на
тЬтописное о стр%лявшемъ живымъ огнемъ бесурме-
нин%. Suum cuique!
17) *Япончица (Д 50). Уже И. Н. Березинъ указал въ
Москвитянин± (1854, VI, 71), что ново это есть заимствованное
турецкое јапанча, или јапунча, что значить «на-
кидка, капюшонъ, родъ верхней одежды 8) (См. П. Савваитовъ,
старинныхъ русскихъ утварей и т. д. СПб. 1896,
стр. 183—184; Р. Miklosich, Die tiirk. Elem. in den sadost- und
osteurop. Sprachen, 1, S. 79, Матценауэръ, стр. 400). Слово
это съ небольшими изм±неуйями им±ется въ польскомъ язык•Ь
орой&а, а также въ болгарскомъ и сербскомъ. Джагатайская
Форма этого слова — &xt.e (Словарь Л. Будагова)
или „„-iel.? (Словарь Шейха Сулеймана Бухарскаго);
отъ джагатайской Формы теоретически возможна умень-
шительная Форма быть можеть послужившая прото-
типомъ «япончицып СПИ, хотя конечно «япончица» изъ аяпонча»
могла образоваться и на русской почв±.
18) *Яруа (Д 32 и 106). Изъ академическаго Областного
Словаря сюда конечно сйдуеть привлечь «яругъ, руча буеракъ
(тух) и аеруга, яра, рол, яруш (волог. яросл.). Ф. Мимо-
1) По сдоварю Дадя «сиагао значить: 1) сухость, жарь, optHie во рту,
жажда; 2) сухость губъ, пр%ль, накипь на губахъ; 8) копоть, чернота, обгор%-
те “сто, сажа.
2) .ву.М Карн•а1-џМИ? Оговариваемся впрочецъ, что подтвердить на-
пчвость такого мусульманскаго имени документально мы не можеиъ.
З) Шадектически еще: попона, бурка, покрывыо и т. п.