гетр.ђтџдъ бы жа д±Л'ђ множество не-
предо.иџиыхъ преградъ и не толь•
ке cq стороны зырянской ређчи, но и при со-
6paHia вьрныхъ славянски*ъ поддинвдзовъ,
весьма тогдашнее аремн, и, сл%до-
взтедьно, чрезвычайно Да быда
потребяоат& въ трудеЬ такого обширнаго
размЬра? Проповћдникъ, какъ подозрћваемъ
дошедщихъ до. насъ отрывковъ заупокой-
об%дни, вовсе не чувствовадъ этой потреб-
црети.,• въ обфдни переведено только то, что
воется и читается клиромъ, во Bceyciblmaaie
— н%тъ ци ни тайныхъ
народа,
уодцтвъ, произносимыхъ iepeeMb и
ц проч. — MH0Ne, ц въ числђ ихъ
приписали Стефану переводъ Bn6.aiu
на 3brpm:ckiii языкъ; но это не бод%е,
какъ
ученый ПУФЪ писателей
— зыряноФидовъ, лю-
фидщи;ъ цпадать въ нелђпыа драйности и при-
давать ишь Форму историческихъ.
Щдецеръ, одпакоаъ, повторилъ ошибку другцо
пирателя, сославшись на. его дово-
ды и ПОМЈСТИДЋ въ своемъ Несторћ строки:
«S. Stepfan die Biebcl ibersetzte, vozt er ein
eignes А В С висИ erfand».., Ни у Епифанјя,
ни у другихъ позднНшихъ хћтописцевъ н%тъ
и намеку на переводъ и мы недоум%-
ваемъ, можно ли такъ р%шитд.џьнд о