гетр.ђтџдъ бы жа д±Л'ђ множество не-

предо.иџиыхъ преградъ и не толь•

ке cq стороны зырянской ређчи, но и при со-

6paHia вьрныхъ славянски*ъ поддинвдзовъ,

весьма тогдашнее аремн, и, сл%до-

взтедьно, чрезвычайно Да быда

потребяоат& въ трудеЬ такого обширнаго

размЬра? Проповћдникъ, какъ подозрћваемъ

дошедщихъ до. насъ отрывковъ заупокой-

об%дни, вовсе не чувствовадъ этой потреб-

црети.,• въ обфдни переведено только то, что

воется и читается клиромъ, во Bceyciblmaaie

— н%тъ ци ни тайныхъ

народа,

уодцтвъ, произносимыхъ iepeeMb и

ц проч. — MH0Ne, ц въ числђ ихъ

приписали Стефану переводъ Bn6.aiu

на 3brpm:ckiii языкъ; но это не бод%е,

какъ

ученый ПУФЪ писателей

— зыряноФидовъ, лю-

фидщи;ъ цпадать въ нелђпыа драйности и при-

давать ишь Форму историческихъ.

Щдецеръ, одпакоаъ, повторилъ ошибку другцо

пирателя, сославшись на. его дово-

ды и ПОМЈСТИДЋ въ своемъ Несторћ строки:

«S. Stepfan die Biebcl ibersetzte, vozt er ein

eignes А В С висИ erfand».., Ни у Епифанјя,

ни у другихъ позднНшихъ хћтописцевъ н%тъ

и намеку на переводъ и мы недоум%-

ваемъ, можно ли такъ р%шитд.џьнд о