ВВЕДЕН1Е.
веРситета 1). Поэтому в греко-славянском словарТ я считаю достаточным
приводить BC'h слова, и лишь в одной Форм'Ь: имена
существительныя, прилагательныя и — в именительнаго
падежа единственнаго числа, глаголы — в неопредрђлённаго накло-
причём, так как Формы MH'h б. ч. приходится строить
самому, то я стараюсь дать их в таком видТ;, какой можно предполагать
для болгарскаго оригинала текста; поэтому напр. обозначаю при
н и л (т, т), но не обозначаю при е и т. п. Только в нгЬкоторых
случаях оказалось необходимым приводить Фразы из текста, и в этих
случаях сохраняется подлинника. Считаю долгом выразить
зхЕсь глубокую благодарность академику Ф. О. Фортунатову, взявшему
на себя тяжёлый труд просмотра всего словаря в корректур“Ь, благодаря
чему удалось своевременно исправить важные недосмотры и по-
гр•ђшности, в текст.
В должен сказать, что при пересмотр1; всего замен-
тил я много непосл•Ьдовательности, недочётов, которые частью стараюсь
исправить в прилагаемых и опечатках, но во всяком случать
ЕЕроятно найдётся ещё ряд ошибок, незамкченных мною, или таких, которых
нельзя было изб•Ьгнуть по самым именно при
рукописи в MOCkBt, типогра«йи в Петербург(;, а издателя в Варшав'ђ.
Поэтому позволю себ•Ь повторить просьбу старинных писцов: оте
гдт. куду оинсдлъ. НАН перепнсалъ нлн не допнсдлъ. утите нсправлнкдп
кт дмл. не кленнте.
погор%лов.
Варшава.
1) Словарь к Оеод. Киррск. на Псалтырь в древнс•болг. переводТ.. Варш.
1910.