ВВЕДЕН1Е.

веРситета 1). Поэтому в греко-славянском словарТ я считаю достаточным

приводить BC'h слова, и лишь в одной Форм'Ь: имена

существительныя, прилагательныя и — в именительнаго

падежа единственнаго числа, глаголы — в неопредрђлённаго накло-

причём, так как Формы MH'h б. ч. приходится строить

самому, то я стараюсь дать их в таком видТ;, какой можно предполагать

для болгарскаго оригинала текста; поэтому напр. обозначаю при

н и л (т, т), но не обозначаю при е и т. п. Только в нгЬкоторых

случаях оказалось необходимым приводить Фразы из текста, и в этих

случаях сохраняется подлинника. Считаю долгом выразить

зхЕсь глубокую благодарность академику Ф. О. Фортунатову, взявшему

на себя тяжёлый труд просмотра всего словаря в корректур“Ь, благодаря

чему удалось своевременно исправить важные недосмотры и по-

гр•ђшности, в текст.

В должен сказать, что при пересмотр1; всего замен-

тил я много непосл•Ьдовательности, недочётов, которые частью стараюсь

исправить в прилагаемых и опечатках, но во всяком случать

ЕЕроятно найдётся ещё ряд ошибок, незамкченных мною, или таких, которых

нельзя было изб•Ьгнуть по самым именно при

рукописи в MOCkBt, типогра«йи в Петербург(;, а издателя в Варшав'ђ.

Поэтому позволю себ•Ь повторить просьбу старинных писцов: оте

гдт. куду оинсдлъ. НАН перепнсалъ нлн не допнсдлъ. утите нсправлнкдп

кт дмл. не кленнте.

погор%лов.

Варшава.

1) Словарь к Оеод. Киррск. на Псалтырь в древнс•болг. переводТ.. Варш.

1910.