ВВЕДЕНIЕ.
наго этой рукописи представляетъ напр. глагол поскоч•татн,
который возбудил cor,1HtHie и в Миклошичт, отментку: voca-
bulum dubium, и которому в прочих списках соотйтствует поскочтатн,
ср. в других памятниках глагол скочтдти, къскочтлтн (см. Миклошича
Lexicon pal.-gr.-lat.).
В 1877 г. вышла книга Вяч. И. Срезневскаго
перевод Псалтыри. Спб.», на стр. 26—38 находим довольно подробное
пергам. списка XIB. беодорит. Псалтыри, так называемой Чудов-
ской Псалтыри; автор указал на то, что текст псалмов зд%сь представляет
особую и отмВтил нћкоторыя особенности в языкЬ
перевода псалмов и к ним.
Со стороны псалтырнаго текста заинтересовался этим памятником и
арх. который в своей «Древле-славянской псалтыри Симонов-
ской до 1280 г. Москва. 1880 г.» в разночтенЈях указывает особенности
псалтырнаго текста и при беодоритовых пользуясь как перга-
менным списком XI в. (Чудовской Псалтырью), так и бумажными списками
Хлудовской 1472 г. и 1560 г.; в к своей книг];
(Т. III) напечатал он и неЬкоторые отрывки из самого
Хотя эта книга, подобно другим арх. не отли-
чается особенной точностью, тьм не менгЬе до настоящаго времени она
была единственным печатным источником, из котораго можно было почерп-
нуть св'Ьд'ВнЈя об особенностях псалтырнаго текста при Оеодоритовых тол-
Поэтому ею пришлось пользоваться акад. И. В. Ягичу в изслТдо-
по текста славянскаго перевода Псалтыри в книгВ «Четыре
статьи» (Сборник Отд. Рус. яз. и слов. Ими. АК.
Наук. Том 33, СПб. 1884).
Это же служило Iloc06ieM и при вопроса
о славяцскаго перевода Псалтыри в стать±, приложенной к
рукописных Псалтырей Типографской
Моск. Синод. Типогра«йи, часть 1, Рукописи, вып. 3-й, Псалтыри.
м. 1901 г.).
Вопросу о Псалтыри посвящена также статья, напеча-
тапная мною в Варш. Университетских за 1905 г. под загла-
вјем «Отчёт о командировкК в Москву л•ђтом 1904 г.», собраны св•Ьд'Ь-
11ifI почти обо всекх списках этого памятника и вкратце указано 0T1tomeHie
их друг к другу.