ВВЕДЕНIЕ.

наго этой рукописи представляетъ напр. глагол поскоч•татн,

который возбудил cor,1HtHie и в Миклошичт, отментку: voca-

bulum dubium, и которому в прочих списках соотйтствует поскочтатн,

ср. в других памятниках глагол скочтдти, къскочтлтн (см. Миклошича

Lexicon pal.-gr.-lat.).

В 1877 г. вышла книга Вяч. И. Срезневскаго

перевод Псалтыри. Спб.», на стр. 26—38 находим довольно подробное

пергам. списка XIB. беодорит. Псалтыри, так называемой Чудов-

ской Псалтыри; автор указал на то, что текст псалмов зд%сь представляет

особую и отмВтил нћкоторыя особенности в языкЬ

перевода псалмов и к ним.

Со стороны псалтырнаго текста заинтересовался этим памятником и

арх. который в своей «Древле-славянской псалтыри Симонов-

ской до 1280 г. Москва. 1880 г.» в разночтенЈях указывает особенности

псалтырнаго текста и при беодоритовых пользуясь как перга-

менным списком XI в. (Чудовской Псалтырью), так и бумажными списками

Хлудовской 1472 г. и 1560 г.; в к своей книг];

(Т. III) напечатал он и неЬкоторые отрывки из самого

Хотя эта книга, подобно другим арх. не отли-

чается особенной точностью, тьм не менгЬе до настоящаго времени она

была единственным печатным источником, из котораго можно было почерп-

нуть св'Ьд'ВнЈя об особенностях псалтырнаго текста при Оеодоритовых тол-

Поэтому ею пришлось пользоваться акад. И. В. Ягичу в изслТдо-

по текста славянскаго перевода Псалтыри в книгВ «Четыре

статьи» (Сборник Отд. Рус. яз. и слов. Ими. АК.

Наук. Том 33, СПб. 1884).

Это же служило Iloc06ieM и при вопроса

о славяцскаго перевода Псалтыри в стать±, приложенной к

рукописных Псалтырей Типографской

Моск. Синод. Типогра«йи, часть 1, Рукописи, вып. 3-й, Псалтыри.

м. 1901 г.).

Вопросу о Псалтыри посвящена также статья, напеча-

тапная мною в Варш. Университетских за 1905 г. под загла-

вјем «Отчёт о командировкК в Москву л•ђтом 1904 г.», собраны св•Ьд'Ь-

11ifI почти обо всекх списках этого памятника и вкратце указано 0T1tomeHie

их друг к другу.