— 22 —
что разъ им%дъ уже высоКое вКуситъ плоды
отечесКихъ милостей его превосходительств а; датвмъ Издо-
живь КратКо обстоятельства AMBpocieBa д%ла, онъ живы-
ми чертами изобразилъ, КаКое будто бы произведе-
но было въ старообрядсКихъ обществахъ u3B±0TieMb о не-
ожиданномъ для нихъ p±meHiu этого д•Ьла. Прим•Ьняясь, оче-
вадно,Къ современнымъ обстоятельствамъ, разчитывая силь-
вве подвиствовать на правительство, смущенное недавними
безпорядКами и въ народ•Ь, овь писалъ, что
это p±meHie возбудило ведичайпйд замгЬтательства и емя-
тенВ1 (stiirzte in die gr6sste Verlegenheit und verursachte
in den Aller die schrecklichste Verwirrung) не
тольКо между монастнрсКими жителями, но и во вс4хъ ста-
рообрядчеоКихъ обществахв въ БуКовин•Ь, что эти посл•Ьд-
единогласно выразили Rawhpenie немедленно отправить
въ Мну значительное число депутатовъ (schonend mehrere
Deputirten) для личныхъ обълснент съ императоромъ по
поводу таКого присКорбнаго (dieses
Ausspruches); что тольКо благоразумн±йпйе изъ монастыр-
сКихъ иноКовъ (die vern6nfigeren по сы-
новнеа любви Кь всемилостив±йшему монарху и въ твердой
надеждгь на него (aus kindlicher Liebe und fester Freue дедеп
den allergnidigsten Monarchen), своимп и предо-
усп%ли отКлонить 0QcTBa отъ этого нам•Ь-
и что теперь ему, Алим[йю, поручено отъ монытырп
и обществъ старов±рчесКихъ ходатайствовать предъ пра-
вителытвомъ по еему д•Ьду. Сущность своей просьбы овь
излагадъ потомъ въ сдвдующахъ „КаКъ мн•Ь
честное c06panie монастырсКое въ обяванностъ оное ДАЛО
возложило и повел•Ьдо вс•Ь нужные способы употребить Кь
преосвященнаго митрополита почему
и повергаюсь Кь ногамъ ватего превосходительства, прося
милостимтаго и сКорватаго Кь
преосвтиеннаго митрополита въ мо-
настырь (для народа, zur Beruhigung des Volkes *).
Понеже въ сихъ благословенныхъ днахъ всеВмъ подъ высо-
Кославнымъ aBcTpiackuMb сКапетромъ соединеннымъ Краямъ
и народамъ , чрезъ npuR8Tie свеихъ жеаант (durch die
Erh6rung ihrer поКазаны:
Эти слова въ переводномъ теКст% npomeRia пропущены.