— 22 —

что разъ им%дъ уже высоКое вКуситъ плоды

отечесКихъ милостей его превосходительств а; датвмъ Издо-

живь КратКо обстоятельства AMBpocieBa д%ла, онъ живы-

ми чертами изобразилъ, КаКое будто бы произведе-

но было въ старообрядсКихъ обществахъ u3B±0TieMb о не-

ожиданномъ для нихъ p±meHiu этого д•Ьла. Прим•Ьняясь, оче-

вадно,Къ современнымъ обстоятельствамъ, разчитывая силь-

вве подвиствовать на правительство, смущенное недавними

безпорядКами и въ народ•Ь, овь писалъ, что

это p±meHie возбудило ведичайпйд замгЬтательства и емя-

тенВ1 (stiirzte in die gr6sste Verlegenheit und verursachte

in den Aller die schrecklichste Verwirrung) не

тольКо между монастнрсКими жителями, но и во вс4хъ ста-

рообрядчеоКихъ обществахв въ БуКовин•Ь, что эти посл•Ьд-

единогласно выразили Rawhpenie немедленно отправить

въ Мну значительное число депутатовъ (schonend mehrere

Deputirten) для личныхъ обълснент съ императоромъ по

поводу таКого присКорбнаго (dieses

Ausspruches); что тольКо благоразумн±йпйе изъ монастыр-

сКихъ иноКовъ (die vern6nfigeren по сы-

новнеа любви Кь всемилостив±йшему монарху и въ твердой

надеждгь на него (aus kindlicher Liebe und fester Freue дедеп

den allergnidigsten Monarchen), своимп и предо-

усп%ли отКлонить 0QcTBa отъ этого нам•Ь-

и что теперь ему, Алим[йю, поручено отъ монытырп

и обществъ старов±рчесКихъ ходатайствовать предъ пра-

вителытвомъ по еему д•Ьду. Сущность своей просьбы овь

излагадъ потомъ въ сдвдующахъ „КаКъ мн•Ь

честное c06panie монастырсКое въ обяванностъ оное ДАЛО

возложило и повел•Ьдо вс•Ь нужные способы употребить Кь

преосвященнаго митрополита почему

и повергаюсь Кь ногамъ ватего превосходительства, прося

милостимтаго и сКорватаго Кь

преосвтиеннаго митрополита въ мо-

настырь (для народа, zur Beruhigung des Volkes *).

Понеже въ сихъ благословенныхъ днахъ всеВмъ подъ высо-

Кославнымъ aBcTpiackuMb сКапетромъ соединеннымъ Краямъ

и народамъ , чрезъ npuR8Tie свеихъ жеаант (durch die

Erh6rung ihrer поКазаны:

Эти слова въ переводномъ теКст% npomeRia пропущены.