.YIIt

скоп чешской канаемчйи• и Вратиелавъ изъ Нерштыпа, • кавъ

канцлеръ чешекаго королевства, долженъ быль своею подписью

засвидмельствовать вврноеть неревола. Такъ какъ на ееПм•

быль тоже llanc.kin легать караивалъ Мороне и такъ какъ это

соотвттетвовало видамъ политики императора, чтобы и втальяв•

Ckie князья узналв о его кь Московскому ца•

рю, а nTa“MHckie князья и сановвпки всегда предпочитали

читать нолобпаго рола записки на итальяпскомъ язщ то

ясно, что письмо Кобениеля должно было быть тоже переве•

дено и на языкъ, т*.мъ боле, что посл%днЈИ был въ

это время дипломатичоскнмъ языкомъ я папской kypia.

При этихъ переводахт, и• самъ тексть письма, и дата, и под-

ппсп подвергались иропускамъ кажется даже,

няемъ ва ретенсбургскомъ сеПм*, въ 1576 гола, въ ви.

меморандума или записки, не иммъ даты.

Изъ всего вышеизложеннаго слћдуеть, что 1) указанное

письмо Кобепцеля было составлено имъ самымъ, во зат•мъ

исправлено и присиособлено для тВхъ ц•влеП, которымъ должно

было служить, содовательно, оно представляет-ъ собою, такъ

сказать, суррогатъ настоящаго 2) редакти этого

письма на всжъ языкахъ им%ютъ одинаковое историческое

3HaqeBie•, З) такъ какъ опо переписывалось разными лицами,

которыя не придавали особеииаго ни авто.

ра, ни дав его, то Be.IMc.TBie этого появились въ спискахъ

па этогъ счеть рзныя указаийя•, 4) помтлка чешскаго канц-

лера Вратпслава пзъ Иерштина была несв•ћдущими признана

•aMMieit автора письма; 5) появляющаяся въ н•вкоторыхъ

спиекахъ дата „въ Лович$, 25 мая 1576 года“ вполив в1;рна,

ибо тогда Кобенцель д•ГЛствительно находился въ Ловитв;

6) нт,которыхъ списковъ, будто бы письмо было на.

писано въ 1575, 1579 и.аи 1580 году, нев%рны, и схвдуетъ

обменить ихъ али ошибками поздвМшихъ вопистовъ, недо-

статочно внимательно переписывавшихъ письмо, и.аи же ихъ

собственными догадками о времени письма, до-