— 240 —

въ такое необычное время не мало удивило въ послЬднее

время онъ р±дко бываль у нея и об±далъ обыкновенно отд±љно.

На вопросъ что побудило его теперь, Дарнлей ска-

залъ, что онъ постарался раньше отоб±дать и поторопился

кь королев±, такъ какъ слыхалъ, что ей нездоровится. ЗатЬмъ

онъ с±лъ рядомъ съ нею и сталь ласково съ нею заговаривать;

она повернулась кь нему и они поц±ловались. Чрезъ нгЬсколько

минуть, безъ всякаго доклада, входить самый ярый протестанть

лордъ Рутвенъ; онъ быль въ латахъ и его лицо, изможденное

лихорадкою, такъ испугало своимъ злов±щимъ видомъ, что

она съ тревогой обратилась кь нему съ вопросомъ, что значить,

что онъ явился въ такую пору и безъ доклада. Рутвенъ отуЬтилъ,

что онъ пришель оказать услугу.— „Какую же услугу можете вы ока-

зать мн“ь?" — спросила она. „Избавить отъ этой дряни,— ОТУЬтилъ

онъ, указывая на которая сидитъ въ коншЬ стола и ко-

торая не заслуживаетъ ни этого мгЬста, ни этой чести. Мы не

хотимъ быть управляемы лакеемъ". Между тЬмъ входять дру1Је

вооруженные лорды, въ корридорахъ слышенъ шумъ отъ многихъ

голосовъ и отв±чаеть Рутвену, что она

согласна предать суду лордовъ парламента, но не допу-

стить никакого надъ своимъ секретаремъ. „Воть нашь

судъ,—вскричалъ одинъ изъ лордовъ,— вытащивъ изъ подъ платья

веревку“. Рутвенъ, не слушая королевы, подходить кь

и хочетъ его схватить; бросается кь королей,

хватается за ея платье; Рутвенъ преслфдуетъ его. Лица,

за столомъ съ королевой, кидаются кь Рутвену и хотять выгнать

его вонь; его товарищи начинаюсь помогать ему. Завязывается

борьба, во время которой столь, за которымъ сид±ли

опрокидывается. Герцогиня Аргайль едва усп±ла схватить одинъ

изъ факеловъ, стоявшихъ на немъ и тЬмъ предупредила насту-

полной темноты. Въ этой сумятиц± Рутвенъ оттолкнулъ

королеву кь Дарнлею и приказалъ ему держать ее кр±пко. По-

исполнилъ это усадивъ ее на стулъ, а Фоу-

донсайдъ (Fawdonside) приставилъ кь ея груди заряженный пи-

столеть и съ ругательствами и угрожалъ ее убить,

если она будетъ сопротивляться. „Стр±ляйте, если вы не им±ете

кь ребенку, котораго я ношу въ себ±",— крикнула она.

Лордъ Геррисъ (Herris) говорить, что Фоудонсайдъ выстр±лилъ,

но произошла ос±чка. Между тЬмъ съ все еще

держится .за платье королевы и кричитъ, требуя справедливости