— 240 —
въ такое необычное время не мало удивило въ послЬднее
время онъ р±дко бываль у нея и об±далъ обыкновенно отд±љно.
На вопросъ что побудило его теперь, Дарнлей ска-
залъ, что онъ постарался раньше отоб±дать и поторопился
кь королев±, такъ какъ слыхалъ, что ей нездоровится. ЗатЬмъ
онъ с±лъ рядомъ съ нею и сталь ласково съ нею заговаривать;
она повернулась кь нему и они поц±ловались. Чрезъ нгЬсколько
минуть, безъ всякаго доклада, входить самый ярый протестанть
лордъ Рутвенъ; онъ быль въ латахъ и его лицо, изможденное
лихорадкою, такъ испугало своимъ злов±щимъ видомъ, что
она съ тревогой обратилась кь нему съ вопросомъ, что значить,
что онъ явился въ такую пору и безъ доклада. Рутвенъ отуЬтилъ,
что онъ пришель оказать услугу.— „Какую же услугу можете вы ока-
зать мн“ь?" — спросила она. „Избавить отъ этой дряни,— ОТУЬтилъ
онъ, указывая на которая сидитъ въ коншЬ стола и ко-
торая не заслуживаетъ ни этого мгЬста, ни этой чести. Мы не
хотимъ быть управляемы лакеемъ". Между тЬмъ входять дру1Је
вооруженные лорды, въ корридорахъ слышенъ шумъ отъ многихъ
голосовъ и отв±чаеть Рутвену, что она
согласна предать суду лордовъ парламента, но не допу-
стить никакого надъ своимъ секретаремъ. „Воть нашь
судъ,—вскричалъ одинъ изъ лордовъ,— вытащивъ изъ подъ платья
веревку“. Рутвенъ, не слушая королевы, подходить кь
и хочетъ его схватить; бросается кь королей,
хватается за ея платье; Рутвенъ преслфдуетъ его. Лица,
за столомъ съ королевой, кидаются кь Рутвену и хотять выгнать
его вонь; его товарищи начинаюсь помогать ему. Завязывается
борьба, во время которой столь, за которымъ сид±ли
опрокидывается. Герцогиня Аргайль едва усп±ла схватить одинъ
изъ факеловъ, стоявшихъ на немъ и тЬмъ предупредила насту-
полной темноты. Въ этой сумятиц± Рутвенъ оттолкнулъ
королеву кь Дарнлею и приказалъ ему держать ее кр±пко. По-
исполнилъ это усадивъ ее на стулъ, а Фоу-
донсайдъ (Fawdonside) приставилъ кь ея груди заряженный пи-
столеть и съ ругательствами и угрожалъ ее убить,
если она будетъ сопротивляться. „Стр±ляйте, если вы не им±ете
кь ребенку, котораго я ношу въ себ±",— крикнула она.
Лордъ Геррисъ (Herris) говорить, что Фоудонсайдъ выстр±лилъ,
но произошла ос±чка. Между тЬмъ съ все еще
держится .за платье королевы и кричитъ, требуя справедливости