— 69 —

1); 4. НЕПОВ{НЕН$ 2) РЕКА ма й чист в 8)

кто н: пронзнбситя') %м6нн

напрасно, Ё НЕ КМНЪЧ'СА (искренне,иоу сво-

6.“) ь). 5, (О“) ваагоиокен:е тбспо-

Й мИлость ) Нога опаи скотш. б. Та-

кби 7•) рбџ Ы, ;ЧВЧЖХВ Тво-

(нбте) 8) Икшаль 9). 7. подвнм4тЕ.10) беа-

1) П. А. На мвсм святыни его, Рус. Пе. Пум.

в ъ Его святидипф. Авиа и переведи: $6-

Нтц, святыни, ви. 2) Въ Рус. Пс. тот ъ,

у вого чисты руки и не порочно сердце; въ Русск.

Псалтири Раввина Пумпянсваго: неопороченному и чисто-

сердечному. Евр. нави, чистый, Евр. вафъ, рува. З)

Евр. баръ, чистый. 4) Рус. Пс. Евр. васа, носить, про-

износить; въ Русск. Пс. Рав. Пумпансваго переведено: в то

ложно не в дядса душе ю. Большая часть 1удеевъ чи-

щи н аф ш и, душу мою. Но Халд. 1еронимъ, и

сдВдовали IXX, и сему стиху давали смыслъ

тахой: ложно не мянется душев своею, иди душею

Его, т. е. Бога, ији БогомъИ. 1удеи им±лц 06HkH0BeHie

класться, душею или своею. 1 Цар. 1, 26. Х УП,

55. ХХ, З. 2 цар. П, 2. 4 цар. 11, 2, 4, 6, 30. 5)

По Евр. исвреннему своему, н•Ьтъ, Раввинъ по-

слова сего стиха перевелъ: не присягалъ для

обмана. б) Евр. цедава вначитъ правда и

мидость. Пр. перевегь: а Раввинъ

Пумпянсвт, 7) Русск. Пс. и Пс. Рав. Пумп. 8)

По Евр. Боже Мтъ; зд%сь оно освобдено и въ Руссв.

Пс. и по. преосв. Амвр. для ясности Очи. 9) PaBBiHb

ПумпянсАй перевелъ: таков ъ 1 авовъ; Авиа, Суммахъ,

5 и б ть таи, '1зх6Р. 10) Рус. Пс. Пуми,

поднимаите. Евр. наса значить поднимать, возвышать.

5