— 69 —
1); 4. НЕПОВ{НЕН$ 2) РЕКА ма й чист в 8)
кто н: пронзнбситя') %м6нн
напрасно, Ё НЕ КМНЪЧ'СА (искренне,иоу сво-
6.“) ь). 5, (О“) ваагоиокен:е тбспо-
Й мИлость ) Нога опаи скотш. б. Та-
кби 7•) рбџ Ы, ;ЧВЧЖХВ Тво-
(нбте) 8) Икшаль 9). 7. подвнм4тЕ.10) беа-
1) П. А. На мвсм святыни его, Рус. Пе. Пум.
в ъ Его святидипф. Авиа и переведи: $6-
Нтц, святыни, ви. 2) Въ Рус. Пс. тот ъ,
у вого чисты руки и не порочно сердце; въ Русск.
Псалтири Раввина Пумпянсваго: неопороченному и чисто-
сердечному. Евр. нави, чистый, Евр. вафъ, рува. З)
Евр. баръ, чистый. 4) Рус. Пс. Евр. васа, носить, про-
износить; въ Русск. Пс. Рав. Пумпансваго переведено: в то
ложно не в дядса душе ю. Большая часть 1удеевъ чи-
щи н аф ш и, душу мою. Но Халд. 1еронимъ, и
сдВдовали IXX, и сему стиху давали смыслъ
тахой: ложно не мянется душев своею, иди душею
Его, т. е. Бога, ији БогомъИ. 1удеи им±лц 06HkH0BeHie
класться, душею или своею. 1 Цар. 1, 26. Х УП,
55. ХХ, З. 2 цар. П, 2. 4 цар. 11, 2, 4, 6, 30. 5)
По Евр. исвреннему своему, н•Ьтъ, Раввинъ по-
слова сего стиха перевелъ: не присягалъ для
обмана. б) Евр. цедава вначитъ правда и
мидость. Пр. перевегь: а Раввинъ
Пумпянсвт, 7) Русск. Пс. и Пс. Рав. Пумп. 8)
По Евр. Боже Мтъ; зд%сь оно освобдено и въ Руссв.
Пс. и по. преосв. Амвр. для ясности Очи. 9) PaBBiHb
ПумпянсАй перевелъ: таков ъ 1 авовъ; Авиа, Суммахъ,
5 и б ть таи, '1зх6Р. 10) Рус. Пс. Пуми,
поднимаите. Евр. наса значить поднимать, возвышать.
5