— 31 —
года въ КраковеЬ и займъ для себя въ нау-
кахъ пожаль въ (до Влохъ) оставивъ жену и деКтеп. Въ
онъ иробылъ около двухъ лТ;тъ и возвратился «благода-
Ti10 здравъ, въ праотеческомъ цеЬлъ, какъ
корабль, исполненный дра;капшпхъ корыстей».
ВМ'ЬСТЈ съ кияземъ Оболенскимъ, московскимъ выходцемъ
Маркомъ Сарыгозинымъ, юпымъ бакаляромъ Курб-
Ckin составлялъ общество для переводовъ и духбв-
ныхъ КЕТГЪ. Одновременно съ ними тгћмъ же дгћломъ занимался
и учитель Курбскаго, Артепйй, намъ уже изв'Ьстный.
Кромј; мелкихъ переводовъ Ареопагита, Бо-
гослова и друг., о которыхъ kyp6ckin упоминаетъ, какъ объ
отрывкахъ, до надъ дошли: книга Великаго «о- Постни-
чествт;п, напечатанная въ острожскоп типограцЙП въ 4594 году,
книга 1оанна Златоуста «Маргаритъ», напечатанная тамъ же въ
4596 году.
Кром'Ь того, мы им'Вемъ неизданный переводъ 1оанна•
Дамаскина съ собственноручными ивм'Ьткамп и развймп при-
князя на иоляхъ. CoqnueHie 1оанна Дамаскина, какъ
и Шестодневъ Великаго, всего болгЬе им%ли связи съ
вн'ћшними науками и kyp6ckin видимо интересовался этими со-
какъ лучшимъ кодексомъ православнаго
Переводидъ ли эти книгп князь Курбскт вновь или исправ-
ляль только, вотъ вопросъ, которып невольно.возникаетъ. Вновь.
переводить не было никакой необходимости, такъ какъ перево-
ды быјш хотя сильно испорченные пёреиисчиками.
Что Курбскш быль знакомь съ переводомъ книги Васијйя Ве-
ликаго «о Постничествћ), на это указываютъ привошимыя имъ.
слова что только это TBopeuie BacIIbTifI Великаго .пере-
ведено на языкъ. О двухъ другихъ переводахъ мы
им'Ьемъ пе менгЬе положительныя cBtII'hHif1. Такъ •пристуиая кь
переводу говорить, что он.ъ, иротолковалъ съ
датинскаго въ языкъ. встК главы книгъ Златоустовыхъ,
ЧТОбЫ тьмъ обнаружить сколько Златоустовыхъ словъ переве-
дено въ .нашъ языкъ и сколько еще не переведено.»
Еще яснгКв
воритъ онъ,
выступаетъ работа Курбскаго изъ его словъ въ
кь TBopeHi10 Ioauua Дамаскина: «я нашелъ ее», то-
«не. только не хорошо переведенною, но совершен-