вянское Haptqie не можетъ въ этомъ отношев\и
состязаться съ нимъ. Болгаринъ . понимаетъ Св.
легче , нежен Кроатъ , Сербъ и пр.
Правда, что въ народный Болгарскт
языкъ вкоренилось много с.аовъ Турецкихъ. Бу-
дучи подъ Турковъ, Болгаре необхо-
димо должны были принять
слова, тьмъ болгће потому, что у нихъ не бьио
народныхъ училищъ, гфбы посредствомъ уча-
HiH могла сохраниться чистота роднаго языка.
Это самое послдовало и съ народнымъ Грече-
скимъ языкомъ, въ которомъ часто звучать Ту-
сова, незам±тно въ него въ
ига.
Покровительство двухъ Державныхъ Дво—
ровъ , Болгарскего и облегчало
для Кирилла средства , по же-
HBiI0 Греческой кь тому, чтобы удер-
жать неоФутовъ за Восточною Церковью. Пере-
водъ Св. должно бьио сд±лать ттмъ
посп%шнје , чтобы удалить Церковноучителей
Римскаго Но переводъ Св. Писа-
Hia и Церковныхъ книгъ не дьо одного или
двухъ лицъ, и не могъ совершиться въ короткое
врмя, Даж перевода одного Ветхаго 3aBtTa
Птоломей употребилъ 70 толковниковъ , пер-
выхъ ученыхъ школы. Такимъ
образомъ Кириллб и искали, и нашли
въ тогдашней столищЬ , ОхриДт (8) ,
втскољко сотрудниковъ въ своемъ Богоугодномъ
тамъ они соединились съ ученыма
Болгарами Климомб, Наумомб, Саввою, Анге-