вянское Haptqie не можетъ въ этомъ отношев\и

состязаться съ нимъ. Болгаринъ . понимаетъ Св.

легче , нежен Кроатъ , Сербъ и пр.

Правда, что въ народный Болгарскт

языкъ вкоренилось много с.аовъ Турецкихъ. Бу-

дучи подъ Турковъ, Болгаре необхо-

димо должны были принять

слова, тьмъ болгће потому, что у нихъ не бьио

народныхъ училищъ, гфбы посредствомъ уча-

HiH могла сохраниться чистота роднаго языка.

Это самое послдовало и съ народнымъ Грече-

скимъ языкомъ, въ которомъ часто звучать Ту-

сова, незам±тно въ него въ

ига.

Покровительство двухъ Державныхъ Дво—

ровъ , Болгарскего и облегчало

для Кирилла средства , по же-

HBiI0 Греческой кь тому, чтобы удер-

жать неоФутовъ за Восточною Церковью. Пере-

водъ Св. должно бьио сд±лать ттмъ

посп%шнје , чтобы удалить Церковноучителей

Римскаго Но переводъ Св. Писа-

Hia и Церковныхъ книгъ не дьо одного или

двухъ лицъ, и не могъ совершиться въ короткое

врмя, Даж перевода одного Ветхаго 3aBtTa

Птоломей употребилъ 70 толковниковъ , пер-

выхъ ученыхъ школы. Такимъ

образомъ Кириллб и искали, и нашли

въ тогдашней столищЬ , ОхриДт (8) ,

втскољко сотрудниковъ въ своемъ Богоугодномъ

тамъ они соединились съ ученыма

Болгарами Климомб, Наумомб, Саввою, Анге-