— 327 —
эти невыбиемыа, величавыа искусства между нашей
мелвой вавъ выеть передъ ними наша вро-
потливая талантливость! Д 255).
Согласно съ Авсавовымъ думал и князь П. А. Вязем-
свш: „Въ письм± объ Одиссй... все сказанное автоумъ въ
подлинника и перевода и поэтичесви пррасно, и
критичесви в•Ьрво. Но за то, когда онъ опред'Ьляеть xbAcTBie,
которое noaBJeHie этого nopegia произцеть на
нельза не призвать, что авторъ СЛИШЕОМЪ далеко заноситса
въ область благонам±ренвыхъ MeW8Hit..."
Въ 1846 году вышел переводъ Мертвытд Душа,
схЬланный Лёбенштейномъ. Переводчивъ въ своемъ преди-
ид“ъ Погодина. Шевыревъ, изйщая объ этомъ по-
сйднаго, писалъ: „Тутъ клевета на тебя: переводчивъ гово-
рить, что Гоголь взалъ за Мертеыя Души съ теба три ты-
сачи рублей серебромъ, а ты на эту сумму выигралъ четыре
тыичи рублей серебромъ распродажею Надо бы гхЬ-
нибудь эту влевету опровергнуть и разругать этого дурака.
Я сойтоилъ бы послать въ Allgemeine Zeitung, такъ вакъ
она встхъ болфе читается; и въ 1ордану черезъ Куниваи .
Но Гоголь не протестовалъ противь этой клеветы, а напро-
тивъ тош писалъ Языкову: „PIBBbcTie о переводгЬ Мертвып
Хуш.б на азывъ мнгЬ было Henpi8TH0. КРОМ того,
что вообще не хотьлось бы, чтобы обо что-нибудь
звали до времени Европейцы,...
и а бы не хотьлъ, чтобы
иностранцы впали въ такую глупую ошибку, въ вавую впала
большая часть моихъ соотечественнивовъ, принявшая Мерт-
выя Души за а познакомившись съ пре-
Гоголь писадъ тому же Языкову: „Благодарю за
выиисву въ Н'Ьмецвому переводу Мертоып Душа.
Емецъ судить довольно здраво“ 257).
Доло спрацливости побудцаеть насъ замВтить, что По-
годинъ быль издателемъ Ревизора, а не Мертеып Душа, и
когда въ томъ же 1846 году Гоголь вдумалъ сд'Ьлать новое
Ревизора, то Погодинъ писалъ Шевыреву: „Что нашь