— 327 —

эти невыбиемыа, величавыа искусства между нашей

мелвой вавъ выеть передъ ними наша вро-

потливая талантливость! Д 255).

Согласно съ Авсавовымъ думал и князь П. А. Вязем-

свш: „Въ письм± объ Одиссй... все сказанное автоумъ въ

подлинника и перевода и поэтичесви пррасно, и

критичесви в•Ьрво. Но за то, когда онъ опред'Ьляеть xbAcTBie,

которое noaBJeHie этого nopegia произцеть на

нельза не призвать, что авторъ СЛИШЕОМЪ далеко заноситса

въ область благонам±ренвыхъ MeW8Hit..."

Въ 1846 году вышел переводъ Мертвытд Душа,

схЬланный Лёбенштейномъ. Переводчивъ въ своемъ преди-

ид“ъ Погодина. Шевыревъ, изйщая объ этомъ по-

сйднаго, писалъ: „Тутъ клевета на тебя: переводчивъ гово-

рить, что Гоголь взалъ за Мертеыя Души съ теба три ты-

сачи рублей серебромъ, а ты на эту сумму выигралъ четыре

тыичи рублей серебромъ распродажею Надо бы гхЬ-

нибудь эту влевету опровергнуть и разругать этого дурака.

Я сойтоилъ бы послать въ Allgemeine Zeitung, такъ вакъ

она встхъ болфе читается; и въ 1ордану черезъ Куниваи .

Но Гоголь не протестовалъ противь этой клеветы, а напро-

тивъ тош писалъ Языкову: „PIBBbcTie о переводгЬ Мертвып

Хуш.б на азывъ мнгЬ было Henpi8TH0. КРОМ того,

что вообще не хотьлось бы, чтобы обо что-нибудь

звали до времени Европейцы,...

и а бы не хотьлъ, чтобы

иностранцы впали въ такую глупую ошибку, въ вавую впала

большая часть моихъ соотечественнивовъ, принявшая Мерт-

выя Души за а познакомившись съ пре-

Гоголь писадъ тому же Языкову: „Благодарю за

выиисву въ Н'Ьмецвому переводу Мертоып Душа.

Емецъ судить довольно здраво“ 257).

Доло спрацливости побудцаеть насъ замВтить, что По-

годинъ быль издателемъ Ревизора, а не Мертеып Душа, и

когда въ томъ же 1846 году Гоголь вдумалъ сд'Ьлать новое

Ревизора, то Погодинъ писалъ Шевыреву: „Что нашь