— 27
греческаго переводилсь не то, что попадало подъ руву, а вапротивъ
то, что считалось важнымъ. Вотъ отчего древняя руссдая письмен-
менность быЈа обогащена что въ то время въ счита-
лось дучшимъ! Вотъ почему у нашихъ предковъ был переводы почти
всгћхъ лучшихъ не только 1оанна Златоуста, Васијя Ве-
лињаго и Богоиова, но и многихъ другихъ отцовъ церкви и
лвтописе.й ]оанна Миазы, Амартола и другихъ историкоць.
Съ самаго русская церковь уже употребшыа сла-
переводъ Номоканона (Кормчей книги), съ которымъ соединя-
лись и нвкоторые йамятники свмскаго греко-римскаго законодатель-
ства 78). митроподитъ Кириллъ, поставденный на митропоипо по
Романовича галицкаго, достадъ изъ новый
переводъ Номоканона съ и ввел его во
а с“довательно и въ волынскихъ 74). Кь въ по-
времени присоединилось западное: Ему преимущественно под-
чинялись xa.IW\k0-B0.HHORie князья, нерьдко Bx0lWBIIIie въ родственныя
связи съ западными сосвцями своими и иногда образова-
Hie при иностранныхъ дворахъ, напр. въ Подьптв и Но это
почти исмючитедьно касалось военнаго Ода, разныхъ ремесдъ
и художествъ и удобствъ жизни и не переступал границъ. Гларное,—
не было усвоено католичество, которое не замедлил бы наложить на
навь свою тяжедую, гнетущую руку,—и Русь осталась правосћв-
ною землею. Безо всякаго постороннято насијя она могла провМ)ять
и исправлять свое собственное и развивать здоровую и самостоятель-
ную гражданственность, при знакомствь съ западомъ, но безъ преоб-
его 75).
Первыми опытами самостоятельнаго и ви-
гражданственности и кь Русской земл являются
«Русская правда» и церковные уставы, съ имейами веди-
кихъ князей св. и Ярослава и 01BBMIie и въ Во-
.иынской земл. «Русская правда» есть сборникъ гражданскихъ поста-
новлетй, оставленный для руководства судей и постепенно видоиз-
и новыми статьями. Первымъ источникомъ
заключающихся въ ней законовъ являются
затВмъ, многое выходить изъ обычая, родовая месть, на-
слдство и т. д.; иное можетъ объясниться