— 27

греческаго переводилсь не то, что попадало подъ руву, а вапротивъ

то, что считалось важнымъ. Вотъ отчего древняя руссдая письмен-

менность быЈа обогащена что въ то время въ счита-

лось дучшимъ! Вотъ почему у нашихъ предковъ был переводы почти

всгћхъ лучшихъ не только 1оанна Златоуста, Васијя Ве-

лињаго и Богоиова, но и многихъ другихъ отцовъ церкви и

лвтописе.й ]оанна Миазы, Амартола и другихъ историкоць.

Съ самаго русская церковь уже употребшыа сла-

переводъ Номоканона (Кормчей книги), съ которымъ соединя-

лись и нвкоторые йамятники свмскаго греко-римскаго законодатель-

ства 78). митроподитъ Кириллъ, поставденный на митропоипо по

Романовича галицкаго, достадъ изъ новый

переводъ Номоканона съ и ввел его во

а с“довательно и въ волынскихъ 74). Кь въ по-

времени присоединилось западное: Ему преимущественно под-

чинялись xa.IW\k0-B0.HHORie князья, нерьдко Bx0lWBIIIie въ родственныя

связи съ западными сосвцями своими и иногда образова-

Hie при иностранныхъ дворахъ, напр. въ Подьптв и Но это

почти исмючитедьно касалось военнаго Ода, разныхъ ремесдъ

и художествъ и удобствъ жизни и не переступал границъ. Гларное,—

не было усвоено католичество, которое не замедлил бы наложить на

навь свою тяжедую, гнетущую руку,—и Русь осталась правосћв-

ною землею. Безо всякаго постороннято насијя она могла провМ)ять

и исправлять свое собственное и развивать здоровую и самостоятель-

ную гражданственность, при знакомствь съ западомъ, но безъ преоб-

его 75).

Первыми опытами самостоятельнаго и ви-

гражданственности и кь Русской земл являются

«Русская правда» и церковные уставы, съ имейами веди-

кихъ князей св. и Ярослава и 01BBMIie и въ Во-

.иынской земл. «Русская правда» есть сборникъ гражданскихъ поста-

новлетй, оставленный для руководства судей и постепенно видоиз-

и новыми статьями. Первымъ источникомъ

заключающихся въ ней законовъ являются

затВмъ, многое выходить изъ обычая, родовая месть, на-

слдство и т. д.; иное можетъ объясниться