— 28 —

«yxo;eHio•, въ текств много польскихъ и непра-

впдьныхъ оборотовъ совершенно

непонятныя. Дзя образчика языка приведемъ нВскодько

отрывковъ: «А буде кто изъ русаковъ ножами

рваться, тому руну на 1$дый часъ пригвоздпть кь

ди$ п его потомъ прогнать». «Кто смрадными и особливо

здобственными (словами), которые у русаковъ гораздо суть

въ своего подобнаго будетъ бранить, то бы

онаго явно просилъ о и рядовыхъ, по розыска-

худости, такого неправа въ строю 6Вжать (т. е. на-

вазать шпицрутенами), неправо хотя при немъ или за гла-

за обндящаго учинено будетъ». Непонятныя въ «ар-

тикул краткомъ» показываютъ, что на рус-

CRii языкъ оригинальныхъ статей изъ разныхъ

иностранныхъ законовъ не находпдъ на русскомъ язьпгЛ над-

лежащихъ юридическихъ терминовъ 23). Артпнудъ Гюйссена

не только не доподняетъ Шереметева, но во мю-

гихъ и санм$яхъ ему не соотвжствуетъ.

Смертная казнь въ примвняется стодьже часто,

23) „А что о процесс± наддезптъ въ томъ надобно гдавныя

частя, ноторыхъ по простымъ своимъ правамъ онаго вп почто,

прижать и нпвто своей обороны, ежедц онан ве въ ВОДОЕПТ'Ь Е

д±до продолжать захощеть, запрещено быть пм%етъ „Артик. Крат;.',

гл. XII, ст. б; у РозентеПма, стр. 313. По нфмецыому орпгпнаду, со-

насно враЕТИЕ'Ь въ Cazc.0EiII, выходить, что въ процесс± наддезптъ изда-

гать все то, что служить padbaczeHio д%ла; поэтому нпкому не додано

воспрещать представлять всгЬ обстоятельства, лоторыя могутъ служить въ

защит±, лпшь-бы это не ведо въ проводочњ± д±а'. Стр. Jur. Mil. Nov.

П, стр. 874. ИзвгЬстно, что Петръ ВелињТ отъ переводчпвовъ требовадъ не

перевода съ оригинала сдово въ сдово, а смысла

закопа и возможно вратваго его Въ данномъ сдуча± нтЬть вп

того, ни Составитель, баронъ Гюйсеенъ, съ сктй стороны, вовсе

не прпныъ въ c006pazeHie ygeBiE воммевтаторовъ, м±ста обобщидъ

тавъ, что для теЕста, даже въ оригивал% ва н±мецвомъ языв±,

требуется особый навывъ, навазате же во многыхъ мгЬстахъ безъ видимой

нужды успдпдъ.