— 28 —
«yxo;eHio•, въ текств много польскихъ и непра-
впдьныхъ оборотовъ совершенно
непонятныя. Дзя образчика языка приведемъ нВскодько
отрывковъ: «А буде кто изъ русаковъ ножами
рваться, тому руну на 1$дый часъ пригвоздпть кь
ди$ п его потомъ прогнать». «Кто смрадными и особливо
здобственными (словами), которые у русаковъ гораздо суть
въ своего подобнаго будетъ бранить, то бы
онаго явно просилъ о и рядовыхъ, по розыска-
худости, такого неправа въ строю 6Вжать (т. е. на-
вазать шпицрутенами), неправо хотя при немъ или за гла-
за обндящаго учинено будетъ». Непонятныя въ «ар-
тикул краткомъ» показываютъ, что на рус-
CRii языкъ оригинальныхъ статей изъ разныхъ
иностранныхъ законовъ не находпдъ на русскомъ язьпгЛ над-
лежащихъ юридическихъ терминовъ 23). Артпнудъ Гюйссена
не только не доподняетъ Шереметева, но во мю-
гихъ и санм$яхъ ему не соотвжствуетъ.
Смертная казнь въ примвняется стодьже часто,
23) „А что о процесс± наддезптъ въ томъ надобно гдавныя
частя, ноторыхъ по простымъ своимъ правамъ онаго вп почто,
прижать и нпвто своей обороны, ежедц онан ве въ ВОДОЕПТ'Ь Е
д±до продолжать захощеть, запрещено быть пм%етъ „Артик. Крат;.',
гл. XII, ст. б; у РозентеПма, стр. 313. По нфмецыому орпгпнаду, со-
насно враЕТИЕ'Ь въ Cazc.0EiII, выходить, что въ процесс± наддезптъ изда-
гать все то, что служить padbaczeHio д%ла; поэтому нпкому не додано
воспрещать представлять всгЬ обстоятельства, лоторыя могутъ служить въ
защит±, лпшь-бы это не ведо въ проводочњ± д±а'. Стр. Jur. Mil. Nov.
П, стр. 874. ИзвгЬстно, что Петръ ВелињТ отъ переводчпвовъ требовадъ не
перевода съ оригинала сдово въ сдово, а смысла
закопа и возможно вратваго его Въ данномъ сдуча± нтЬть вп
того, ни Составитель, баронъ Гюйсеенъ, съ сктй стороны, вовсе
не прпныъ въ c006pazeHie ygeBiE воммевтаторовъ, м±ста обобщидъ
тавъ, что для теЕста, даже въ оригивал% ва н±мецвомъ языв±,
требуется особый навывъ, навазате же во многыхъ мгЬстахъ безъ видимой
нужды успдпдъ.