Суецъ.
27
бывшаго въ ПЛ'Ьну въ я очень скоро и дешево
заполучидъ четырехъ верблюдовъ и трехъ проводниковъ,
изъ которыхъ одинъ быдъ вм'ћстгђ съ Амь и хозяиномъ
животныхъ. Двое изъ проводниковъ, Ахмедъ и Рашидъ,
говорили ужаснншею сйсью французскаго съ италь-
анскимъ, а TpeTin Юза очень порядочно по француижи,
хвастаясь кром'Ь того еще 3HaHieMb нгЬскодькихъ рус-
скихъ словъ, которыхъ онъ наслышался отъ нашихъ си-
найскихъ богомольцевъ. Мои проводники были народъ
прекрасный. Въ ихъ отличныхъ качествахъ я
случай Одиться много разъ, и додженъ онаться, что
разставался съ ними чуть не со слезами
у вороть 1ерусалима, такъ вакъ ихъ йрность, честность
и преданность относительно меня были безупречны.
Положа руку на сердце, могу сказать, что только бла-
годаря этимъ тремъ честнымъ арабамъ, я прошедъ сча-
стливо пустыню. Я не могу, поэтому, удержаться, что-
бы не опишгь хотя портрета моихъ спутниковъ,
съ которыми я дфлилъ радости и невзгоды труднаго
по пустынтћ вь пяти-
десяти дней.
Юза, хозяинъ верблюдовъ (hedjine) быль съ
твмъ моимъ переводчикомъ и поваромъ; Ахмедъ быль
проводникомъ и общался меня провести по
такимъ мгЬстамъ, по которымъ едва ди блуждалъ еще
европеецъ въ восточной части Синайскаго подуострова,
а Рашидъ, отчаянный храбрецъ, вдался бородою своего
отца, деЬда и прад'Ьда, что доставить меня невредимымъ
въ ел-Кудсъ ([ерусалимъ). Bct они были ивъ разныхъ
арабскихъ племенъ полуострова. Юза изъ племени Са-
валлиха кочующаго по всей западной части Каменистой
Ахмедъ изъ городскихъ арабовъ Тора, а Ра-
шидъ изъ кочевниковъ Терабиновъ, обитающихъ по й-