Суецъ.

27

бывшаго въ ПЛ'Ьну въ я очень скоро и дешево

заполучидъ четырехъ верблюдовъ и трехъ проводниковъ,

изъ которыхъ одинъ быдъ вм'ћстгђ съ Амь и хозяиномъ

животныхъ. Двое изъ проводниковъ, Ахмедъ и Рашидъ,

говорили ужаснншею сйсью французскаго съ италь-

анскимъ, а TpeTin Юза очень порядочно по француижи,

хвастаясь кром'Ь того еще 3HaHieMb нгЬскодькихъ рус-

скихъ словъ, которыхъ онъ наслышался отъ нашихъ си-

найскихъ богомольцевъ. Мои проводники были народъ

прекрасный. Въ ихъ отличныхъ качествахъ я

случай Одиться много разъ, и додженъ онаться, что

разставался съ ними чуть не со слезами

у вороть 1ерусалима, такъ вакъ ихъ йрность, честность

и преданность относительно меня были безупречны.

Положа руку на сердце, могу сказать, что только бла-

годаря этимъ тремъ честнымъ арабамъ, я прошедъ сча-

стливо пустыню. Я не могу, поэтому, удержаться, что-

бы не опишгь хотя портрета моихъ спутниковъ,

съ которыми я дфлилъ радости и невзгоды труднаго

по пустынтћ вь пяти-

десяти дней.

Юза, хозяинъ верблюдовъ (hedjine) быль съ

твмъ моимъ переводчикомъ и поваромъ; Ахмедъ быль

проводникомъ и общался меня провести по

такимъ мгЬстамъ, по которымъ едва ди блуждалъ еще

европеецъ въ восточной части Синайскаго подуострова,

а Рашидъ, отчаянный храбрецъ, вдался бородою своего

отца, деЬда и прад'Ьда, что доставить меня невредимымъ

въ ел-Кудсъ ([ерусалимъ). Bct они были ивъ разныхъ

арабскихъ племенъ полуострова. Юза изъ племени Са-

валлиха кочующаго по всей западной части Каменистой

Ахмедъ изъ городскихъ арабовъ Тора, а Ра-

шидъ изъ кочевниковъ Терабиновъ, обитающихъ по й-