340 ЖУРНАЛ н АРОДНАГО

славянскихъ янтаря 1), обратил мое на суще-

ствовапЈе k01nnmt•o смавянскаго слова для янтаря; а

именно ПИ, пруда, подъ каковыиъ словомъ понимается какъ п-

тунь, такъ и янтарь. Михлоши•п 1), упоминающш этомъ, пола-

таеть, что славянское pradi, обозначио первоначально

„песокъ'; сюда же онъ относить русскш пруда. Sandbank. Teich,

M0hle". Но спрашивается, на сколько выно такое wnocTaweHie, н

не си•Ьшаны тутъ два слова. Нельзя ли пруда, въ смысл

%янтаря, сопоставить скор%е съ приводимымъ Миктшимеж• весьма

сходнымъ словомъ prondi, чешскимъ prgditi, „гор±тьИ, русскииъ

прудиться, „жариться“? Въ такомъ случа•Ь означенное Ha3BaHie ян-

таря такт (У,повыпалось бы на ото горючести.

Шведское (и древнескандинавское) raj, датское rav (8$, исланд-

ское raff Мыкновенно сопоставляются съ н1;мецкииъ rafjen. англШ-

скимъ tn тар. „лагробать кь себ•1;, захватывать“, и основываются, но-

пидимому, на способности янтаря притягивать кь c.e6t .qeI'kie пред-

меты, наприм•Ьръ, кусочки соломы. Ш;которые ученые, папри"ръ,

Буттжана п Верлауф, сравниваютъ съ этими словами персидское

k.dhrubd, „грабитель соломы и 3), подобно французскому щттонарод-

ному назвмйю tire-patUe.

Финское и эст. meri-kivi обозначаетъ „морской камень“. По

смыслу своему, H83B&Hie это совершенно совпадаеть съ арабскииъ

qarn ebbahr, каковое слово приводить Ибнъ-Байтара. Но означенныя

слова нельзя признать древне-финскими, судя по тому, что фин-

сков слово meri позаимствовано изъ германскаго Meer. Въ одноиъ

изъ западно-фпнскяхъ языковъ, а именно въ язык'В ливовъ, и“етея

особое Hb3B3Hie янтаря: elm, elmas. По мнеЮйю Виберш и Вал“ана,

слово это першло, съ из“ненныиъ въ фор“ алмаза,

кь русскимъ, курдамъ и аравитянаиъ. Однако, по М.иклошичу. рус-

ское алмал производится отъ слова (dmas, amas, общаго въ йзы-

1) Е. RHnik, 0bcr einixc slawiRcItc Вепеппипдоп des Purpurs, dcr Sonnc

llcrmtoin.q, въ ВнаеИя de i'A“d. 1867, t. XlI,

* 1, р. П—5б. Въ тру» етоиъ, въ сожиЫю, не ововченномъ, ничего не со-

обцено о назптйяхъ янтаря.

3) Ff. Miki08ich, Etymologisches W0rterbuch der slavischen Sprachen (Wien,

1886), подъ словоиъ ропак.

3) Обь этомъ посх%днемъ см. въ новМшеиъ вас“довшйя г. Якиа:

nNeue Beitr*e zum Studium des kaspisch bBltischen Handels im MittelaIter.

Neue Studien, den Bernstein im 0rient betreTend“, въ ZeitschriB der Deut3Chas

Mwgenldndischen Gesellschaft, Bd. 43, 1889, на стр. 357 и сх"д.