О НАХОЖДКШИ ЯНТАРЯ ВЪ првдмкхъ ЮССШ.

341

кахъ арабскоиъ, персидскомъ и турецкомъ; а это слово

переиначено изъ греческаго аира;. О. ШрДер•, в±роятно, правь,

высказывая чо, наоборотъ, pycckw слово алмаза

было позаимствовано ливами, Мозначившими янтарь словомъ elm и

elmas, а также финнами, у которыхъ heimi значить „жемчужина“

Упомяну еще о н±скольки.хъ янтаря, употребительцыхъ

у южныхъ н восточныхъ инородцевъ Poccia 1). 1) Арабское слово

Uhruu проникло и кь курдамъ; 2) у арияпъ им•Ьются два слова.

которыми (Означается янтарь: 8“tlb и bavmaguni сип, „рваноцв•Ьтный

именьи я); 8) калмыцкое Ниш, монгольское Hba и На

вс1; три происходять отъ китайскаго Е-ро, „янтарь“.

Изв1;стно, что сказанВ1 дровпихл, гроков•ь и римляит. о янтар1;

были неренлетоны съ разными миоами и lllMaIliiIMH, ииогда несьиа

поэтическаго характера. (Жить только вспомнить о миоахъ, касаю-

щихся баснословной р•Ьки Эридапа и участи Фаэтона, смерть кото-

рато оплакинають ero сестры превращенныя въ тополи,

изъ слезь которыхъ образуется шпарь. Аполш“й нерсдњвть миоъ.

который, какъ полагають, свой источинкъ у кельтвъ и со-

стоить въ томъ, что янтарь произошелъ изъ влезь, притыхъ Апол-

хономъ въ стран1; Гиперборвевъ. Чрезвычайный интерсъ предста-

вляетъ c0BllM0Hie этого иогл%дняго миеа еъ cI;aBHieMb, переданныиъ

въ 41-ой рун•ь Калевалы, знаменитаго финскаго эпоса. Зд±сь гово-

рится о томъ, какъ славный йвецъ Вэйнеиёйненъ приваетъ слезы

въ море; утка собираетъ ихъ, и изъ нихъ образуются жемчужины 3).

ЗаиТчу, кстати, что въ той же самой 41-oI pyHt (стихи 1—168) на-

ходится другое замј;чательное съ греческим•ь миооиъ объ

Орфе•Ь: подобно ВэйнемИненъ своею ИГРОЮ на кантел

привлекаегь вс1;хъ животныхъ (зв'Ьрей, птицъ и рыбъ), а также

1) О нихъ гошрится въ носйдие-нааванионъ труд± г. Якоба.

1) См. Х. И. Иатхаяшь, Драгоц%нные камин, ихъ ltaanauiH и свойства ио

армянъ гь XVII (С 416., 1873), стр. 73.

3) Воп хап переданы стихи 261—266 это“ руш въ нТмецвоиъ неревод•

Капвалн, составлениомъ Пауло» (На•шавя Раиђ и издшшоиъ въ Гельсинг-

4ю#, въ двухъ томахъ, въ и годахъ:

„Docli die Thranen w.ren verwandelt,

lIatten eine •udre Gestalt;

Perlen waren daraus geworden,

klar und schimmernd im hbchsten Gianz,

Far die k6nige sich zu schmacken,

Far die Grossen Bich хи erfreun“.