42

2) ПОДОЕНИЦИ кт апшмь й глаголь пр«иде, въ рус. и

серб. правильно и ближе въ греч.

З) по А'Кт•Кхк H'kkQEMk вр•КмЕни представиетъ при-

Орь неудачнаго nocTpoeHiH Фразы съ двумя зависящими

отъ предлога сущ вмвсто прилагатедьнаго, что произошло

отъ близко передать текстъ. PyccRit

и cep6cRih тексты передаютъ 1toiuettG придаг.

многол±тныи. При этомъ наибодве правильный переводъ

даетъ cep6cRih текстъ, въ которомъ греч. хрбуо; переве-

дено сдовомъ время, а не ГВто, кань въ русскомъ.

4) вас•К приносжщи намк спсныи празника. Здвсь согласно

греч. тексту спасный согласовать не съ праздника,

а съ 8Zt'k, кань это мы и находимъ въ русскомъ и серб-

скомъ переводахъ.

5) КАВЕН7а ЕЛЕ Е длажно вмВсто множ. числа, вакъ со-

гласно греч. тексту находимъ въ русскомъ и сербскомъ

перевоо.

6) 8'Кдмримк хво Едино и ТОГОЖДЕ састлва ва раз-

АЖА'КЕМА. Если въ адвсь нвтъ опечатки, то въ

этомъ мвств опять имвемъ примвръ запутанности пере-

вода: разд'КлгКЕма неправильно согласовано съ саставл.

7) кттвнымк сжркствомк и ЧАЧКСКЫИМЖЕ. 3$сь твор. пад.

неправильно стоить вмјсто дат. , который находимъ въ

руссвомъ и сербскомъ переводахъ.

8) ЕГОВА СТАЛ СЛОВЕСА. ЗД'Ьсь сватая согласовано съ СДО-

веса, между твмъ кань согласно греч. тексту додженъ

быдъ стоять вин пад. муж. р. Въ русскомъ и сербскомъ

переводахъ это мвсто передано правильно.

9) Неудачно передано греч. ты —тоЬ; тому—

080 сравнительно съ русскимъ овому —ов•Кха, или сербскииъ:

овому—сихк.