42
2) ПОДОЕНИЦИ кт апшмь й глаголь пр«иде, въ рус. и
серб. правильно и ближе въ греч.
З) по А'Кт•Кхк H'kkQEMk вр•КмЕни представиетъ при-
Орь неудачнаго nocTpoeHiH Фразы съ двумя зависящими
отъ предлога сущ вмвсто прилагатедьнаго, что произошло
отъ близко передать текстъ. PyccRit
и cep6cRih тексты передаютъ 1toiuettG придаг.
многол±тныи. При этомъ наибодве правильный переводъ
даетъ cep6cRih текстъ, въ которомъ греч. хрбуо; переве-
дено сдовомъ время, а не ГВто, кань въ русскомъ.
4) вас•К приносжщи намк спсныи празника. Здвсь согласно
греч. тексту спасный согласовать не съ праздника,
а съ 8Zt'k, кань это мы и находимъ въ русскомъ и серб-
скомъ переводахъ.
5) КАВЕН7а ЕЛЕ Е длажно вмВсто множ. числа, вакъ со-
гласно греч. тексту находимъ въ русскомъ и сербскомъ
перевоо.
6) 8'Кдмримк хво Едино и ТОГОЖДЕ састлва ва раз-
АЖА'КЕМА. Если въ адвсь нвтъ опечатки, то въ
этомъ мвств опять имвемъ примвръ запутанности пере-
вода: разд'КлгКЕма неправильно согласовано съ саставл.
7) кттвнымк сжркствомк и ЧАЧКСКЫИМЖЕ. 3$сь твор. пад.
неправильно стоить вмјсто дат. , который находимъ въ
руссвомъ и сербскомъ переводахъ.
8) ЕГОВА СТАЛ СЛОВЕСА. ЗД'Ьсь сватая согласовано съ СДО-
веса, между твмъ кань согласно греч. тексту додженъ
быдъ стоять вин пад. муж. р. Въ русскомъ и сербскомъ
переводахъ это мвсто передано правильно.
9) Неудачно передано греч. ты —тоЬ; тому—
080 сравнительно съ русскимъ овому —ов•Кха, или сербскииъ:
овому—сихк.