ПРИМОЧАНИ.

И.з"ны утомить усВли•,

Друзья и дружба надйли;

Зат±мъ, что не всегда же могъ

Beef-steaks и пирогъ

Шампанской обливать бутылкой.

Какъ Child-Harold, угрюмый, томный,

Въ гостиныхъ появлялся онъ;

Ни сплетни свКа, ни бостонъ ,

275

Ни милый взглядъ, ни вздохъ нескромный,

Ничто не трогало его,

Не онъ ничего.

21) Пушкинъ началь переводить ЛонраДа ВалленроДа,

но неудачно. переводы его изъ Мщкевича—ВуД-

рис; и ао сыновья и Воевода, взятые изъ niecb: Trzech

Budrys6w и Czaty.

22) историческихъ драмъ Шекспира вполнгЬ

у Пушкина на Борисљ Годуновљ. Вся эта

nieca носить явные сл±ды великаго ангјйсваго

драматурга: ЕаЕЪ въ трагическихъ, такъ и въ комиче-

СЕИХЪ сценахъ Пушкина в±етъ духъ шекспировскихъ

хронивъ. Кориа на литовской ераницљ, Равнина близь

Новгорода Сљверскаго , ИтщаДь переда собором Вб Мо-

сквљ,• Заключительная сиена и MH0TiH меьста тра-

отличаются совершенно шекспировсвимъ рисун-

комь и колоритомъ. Стоить сличить H36paHie на царство

Годунот съ герцога Глостера (king Richard

III, act IH, scene VII), или монологъ Бориса—«Достигъ

я высшей власти»—съ монологомъ Генриха У (king

непту V, act IV, всепе 1), чтобъ ув±риться, Е.акъ внима-

тельно и глубоко изучалъ нашь поэтъ Шекспира, и кавъ

полезно было для него это Мы приведемъ при-

м±ръ, который можетъ ясно показать, до навой степени

Пушкинъ подчинился великаго образца. Воть

посл±дняя бесгьда царя Бориса съ ееодоромъ: