ПРИМОЧАНИ.
И.з"ны утомить усВли•,
Друзья и дружба надйли;
Зат±мъ, что не всегда же могъ
Beef-steaks и пирогъ
Шампанской обливать бутылкой.
Какъ Child-Harold, угрюмый, томный,
Въ гостиныхъ появлялся онъ;
Ни сплетни свКа, ни бостонъ ,
275
Ни милый взглядъ, ни вздохъ нескромный,
Ничто не трогало его,
Не онъ ничего.
21) Пушкинъ началь переводить ЛонраДа ВалленроДа,
но неудачно. переводы его изъ Мщкевича—ВуД-
рис; и ао сыновья и Воевода, взятые изъ niecb: Trzech
Budrys6w и Czaty.
22) историческихъ драмъ Шекспира вполнгЬ
у Пушкина на Борисљ Годуновљ. Вся эта
nieca носить явные сл±ды великаго ангјйсваго
драматурга: ЕаЕЪ въ трагическихъ, такъ и въ комиче-
СЕИХЪ сценахъ Пушкина в±етъ духъ шекспировскихъ
хронивъ. Кориа на литовской ераницљ, Равнина близь
Новгорода Сљверскаго , ИтщаДь переда собором Вб Мо-
сквљ,• Заключительная сиена и MH0TiH меьста тра-
отличаются совершенно шекспировсвимъ рисун-
комь и колоритомъ. Стоить сличить H36paHie на царство
Годунот съ герцога Глостера (king Richard
III, act IH, scene VII), или монологъ Бориса—«Достигъ
я высшей власти»—съ монологомъ Генриха У (king
непту V, act IV, всепе 1), чтобъ ув±риться, Е.акъ внима-
тельно и глубоко изучалъ нашь поэтъ Шекспира, и кавъ
полезно было для него это Мы приведемъ при-
м±ръ, который можетъ ясно показать, до навой степени
Пушкинъ подчинился великаго образца. Воть
посл±дняя бесгьда царя Бориса съ ееодоромъ: