ПРИМОЧАНШ.
How troublesome it sat ироп ту head:
Tho thee it shall descend with better quiet,
Better opinion, better confrmation ;
For all the soil 0f the achievement goes
With те into the earth. Jt seem'd in те
277
But as ап honour snatch'd with boisterous hand;
And Ј hade тапу living, to upbraid
Му gain of it by their assistances ;
Which daily grew to quarell, and to blootshed,
Wounding supposet pearce: all these bold fears ,
Thou see'st with peril Ј have answered :
For all ту reign hath been but as а scene
Acting that argument; and now ту death
Changes the mode: for what in те was purchas'd
Falls ироп thee in а more fairer sort..
23) Каменнаао Гостя Пушкинъ взять изъ
комеји Мольера Поп Јиап, ои le festin de pierre. Не зна-
емъ, изйстна ли была ему драма испанскаго поэта Га-
Техлеса — El Combidado de Piedra, послужившая
сюжетомъ для Мольера; но неоспоримо, что одна изъ
лучшихъ сценъ Пушкина взята почти у фран-
цузсваго комика. Вотъ Командора на пиръ:
ЛЕИОРЕЛЛО.
Преславная, прекрасная статуя!
Мой баринъ, Донъ-Жуанъ, покорно ироситъ
Пожаловать... Ей-Богу, не могу ,
страшно.
ДОНЪ-ЖУАНЪ.
Трусь! Вотъ я тебя! .
ЛЕПОРЕЛЛО.
Позвольте;
Мой баринъ , Донъ-Жуанъ , васъ просить завтра