ПРИМОЧАНШ.

How troublesome it sat ироп ту head:

Tho thee it shall descend with better quiet,

Better opinion, better confrmation ;

For all the soil 0f the achievement goes

With те into the earth. Jt seem'd in те

277

But as ап honour snatch'd with boisterous hand;

And Ј hade тапу living, to upbraid

Му gain of it by their assistances ;

Which daily grew to quarell, and to blootshed,

Wounding supposet pearce: all these bold fears ,

Thou see'st with peril Ј have answered :

For all ту reign hath been but as а scene

Acting that argument; and now ту death

Changes the mode: for what in те was purchas'd

Falls ироп thee in а more fairer sort..

23) Каменнаао Гостя Пушкинъ взять изъ

комеји Мольера Поп Јиап, ои le festin de pierre. Не зна-

емъ, изйстна ли была ему драма испанскаго поэта Га-

Техлеса — El Combidado de Piedra, послужившая

сюжетомъ для Мольера; но неоспоримо, что одна изъ

лучшихъ сценъ Пушкина взята почти у фран-

цузсваго комика. Вотъ Командора на пиръ:

ЛЕИОРЕЛЛО.

Преславная, прекрасная статуя!

Мой баринъ, Донъ-Жуанъ, покорно ироситъ

Пожаловать... Ей-Богу, не могу ,

страшно.

ДОНЪ-ЖУАНЪ.

Трусь! Вотъ я тебя! .

ЛЕПОРЕЛЛО.

Позвольте;

Мой баринъ , Донъ-Жуанъ , васъ просить завтра