— 26 —
Всть, супь съ вурдючьимъ садомъ. Жирный такой супь.
Каждый празднивъ зурначи (музыкантъ на дудк%) будеть;
дамрука (барабанщика) позоветь... Танцуй хоть всю
ночь... Хинка.тъ у него и въ будни быиеть?
— Что это за хивкалъ?
— Ва.... Вкусная нць! Лучше сахару! Вай-вай, не-
ужели ты не знаешь хинкадъ! У васъ разй не ум•ђють дыть
его? Да, впрочемъ, что же вы, pycckie, понимаете, если
хинваду не %дите... Вай-ий, k8kie вы бђдные... Куда-
же вамъ, впрочемъ, и кушать вещи!..
И она съ искреннимъ coowhHieMb качада головою,
гладя меня по лицу, точно утђшая въ великомъ несча-
незнакомства съ хинкаломъ.
Въ тоть же день я узналъ, что хинкакъ для смер-
тельно гододнаго чедовђка дВйствительно недурное блюдо.
Это родъ похдебки. Въ мясномъ бульон'Ь варятъ четырех-
угодьныя клецки вм%стђ съ уксусомъ и чеснокомъ. Истин-
ные гастрономы прибавляютъ курдючье садо, но это ужъ
роскошь. довольствуются взваромъ изъ чесноку и
мяса.
— А ты кутумъ дюбишь? такъ-же наивно обратилась
она ко мяв.
Кутумъ—копченая, густо просоденная рыба.
— А что?
— Вай-ий, вкусная вещь. Что лучше кутума! — И
она задумалась. —НВть, шелковый бешметъ съ серебря ными
пуговками дучше! неожиданно заключилъ сти
этоть дйвадцати-лЫй рменокъ—нейста.