11 —
Но между названнымп пьесами есть lI круппое pa3.HltIie:
среди „персонъц о Индрик'Ь и Меленд±" им±ется
„ CrhT0BaHie
между тьмъ к•акъ наша пьеса свободна отъ
этнхъ аттрибутовъ схоластическаго дНства, н только упоми-
натйя такихъ именъ, какъ Юпитеръ, Венусъ п т. д. указы-
ваютъ, что pycckil иерехђлыватель чужого романа въ пьесу
получилъ 06pa30BaHie въ ceMIIHapiII. I{POM'b того, лзыкъ въ
о граф± ФарсонгЬ" правильнгЬе. нежели въ род-
ственной еп пьешь, гдгђ им%емъ перлы грамот-
ности: „отецъ.... мой весьма возвеселихся", „У саксонскаго
же КОРОЛЯ сынъ тогда родпхся" (явл. 12), „(твой отецъ)
lIpM3BaBb мя въ ce6i, ув±щевахъ п въ брань ce6rh мя ири-
пу.ждахъ” (яви, 13) 1). Если мы только гипотетически, хотл
и съ большой ввроятностью, указываемъ источпикъ предла-
гаемой пьесы въ какомъ-нпбудь .романгђ, то съ полной досто-
выностыо можемъ показать, откуда заимствовань ея про-
догъ— онъ пере;фланъ изъ пролога „Дафны“ въ русскомъ
перевод± (объ этой пьесгь см. у Морозова, ёр. ciit, рад.
289—294). До чего неум%ло приспособлень этотъ прологъ
кь о графгЬ Фарсон±", можно судить по*сдъдую-
щцмъ фактамъ: въ пьесгЬ „Дафнисъ, любовнаго
Аполлона въ древо лявровое превращенная" прологъ произ-
поситъ утренняя звъ&а, „еосеорусъ" (то-есть, Фооебро;; по
другому списку „Пртогъ4); въ к,0НЦ'Ь своей рТчп она обра-
щается кь врителлмъ съ просьбою: „Вы мя извольте
сообразно съ этимъ, эпплогъ произносить
нощи проводити
вечерняя вв±зда, „Гесперусъ” (то- есть, по другому
списку „Эпилогъ и); напљ передЈ;лыватель озаглавнлъ свой
1) отм%тпмъ въ текст% о Индри-
МелендТ,” очевидныя искаже1йя: „Вземъ тј;ло, въ тталаты да пе-
сетея, въ градь положивши“ (стр. еггЬдуеть читать
гроб; „Па.че встВхъ ЖОМИ.ДOВћ пылаетъ” (стр. ко.нн-
новг,; „хотЬлъ срВдины твоя узр“Вти и вся. сотворнвшаяся миг), до
конца свљпга (?)” (стр.