11 —

Но между названнымп пьесами есть lI круппое pa3.HltIie:

среди „персонъц о Индрик'Ь и Меленд±" им±ется

„ CrhT0BaHie

между тьмъ к•акъ наша пьеса свободна отъ

этнхъ аттрибутовъ схоластическаго дНства, н только упоми-

натйя такихъ именъ, какъ Юпитеръ, Венусъ п т. д. указы-

ваютъ, что pycckil иерехђлыватель чужого романа въ пьесу

получилъ 06pa30BaHie въ ceMIIHapiII. I{POM'b того, лзыкъ въ

о граф± ФарсонгЬ" правильнгЬе. нежели въ род-

ственной еп пьешь, гдгђ им%емъ перлы грамот-

ности: „отецъ.... мой весьма возвеселихся", „У саксонскаго

же КОРОЛЯ сынъ тогда родпхся" (явл. 12), „(твой отецъ)

lIpM3BaBb мя въ ce6i, ув±щевахъ п въ брань ce6rh мя ири-

пу.ждахъ” (яви, 13) 1). Если мы только гипотетически, хотл

и съ большой ввроятностью, указываемъ источпикъ предла-

гаемой пьесы въ какомъ-нпбудь .романгђ, то съ полной досто-

выностыо можемъ показать, откуда заимствовань ея про-

догъ— онъ пере;фланъ изъ пролога „Дафны“ въ русскомъ

перевод± (объ этой пьесгь см. у Морозова, ёр. ciit, рад.

289—294). До чего неум%ло приспособлень этотъ прологъ

кь о графгЬ Фарсон±", можно судить по*сдъдую-

щцмъ фактамъ: въ пьесгЬ „Дафнисъ, любовнаго

Аполлона въ древо лявровое превращенная" прологъ произ-

поситъ утренняя звъ&а, „еосеорусъ" (то-есть, Фооебро;; по

другому списку „Пртогъ4); въ к,0НЦ'Ь своей рТчп она обра-

щается кь врителлмъ съ просьбою: „Вы мя извольте

сообразно съ этимъ, эпплогъ произносить

нощи проводити

вечерняя вв±зда, „Гесперусъ” (то- есть, по другому

списку „Эпилогъ и); напљ передЈ;лыватель озаглавнлъ свой

1) отм%тпмъ въ текст% о Индри-

МелендТ,” очевидныя искаже1йя: „Вземъ тј;ло, въ тталаты да пе-

сетея, въ градь положивши“ (стр. еггЬдуеть читать

гроб; „Па.че встВхъ ЖОМИ.ДOВћ пылаетъ” (стр. ко.нн-

новг,; „хотЬлъ срВдины твоя узр“Вти и вся. сотворнвшаяся миг), до

конца свљпга (?)” (стр.