14
06McaeHie н%которыхъ словъ въ о графЬ
Фарсон%".
Бодриљо—можно понимать въ смыс„тђ хвастуна, задиры,
чему контекстъ ни мало не препятствуетъ (явл. 13).
Заблятн себя —-по словарю Далл .збљитъся въ новгород-
скомъ нартЬ[йи обозначаетъ: „безпокоиться, хлопотать, забо-
а потому фразу „Я себя могъ 3д'ь и
титься, стараться
(лвл. 13) можно перевести: „Я зхьсь могъ
одинъ забляти
и одинъ о ce6rh позаботиться
хотя весьма возможна въ
данномъ мФстгЬ и описка, забляти вм. забавляти.
КсьмеДб (комеДб) мастер—въ ИМФЮЩИХСЯ у насъ подъ
руками мы этого слова не нашли; по контексту
(см. явл. 5) видно, что зхЬсь подразууЬвается начальникъ
театра; у Даля находимъ производный отъ этого существи-
тельнаго глаголь камёДоватъ (въ смоленскомъ говор“), имгью-
LIXiit „выкидывать забавныя штуки
Подозритель (явл. 20)—повидимому, въ смысшь „достой-
подозр'Ьнт".
Прешпекторб—-это слово постоянпо употребляется при
кь сенаторамъ (см. явл. 2, З, 4 и др.); можетъ
быть, это испорченное латинское perspector, встргьчаемое у
писателя 1 У-го йка по Р. Х., Ювенка, со „стар-
шина, домомъ".
Шпепггппъ (нвд. 13) по кь опыту област-
ного великорусскаго словаря“ (СПб. 1858) обозначаетъ,
„сильно уколоть кого словами“ (Твер. Осташ.), съ ч±мъ
вполн± согласно и этого слова въ указанномъ
м'ЬстЬ о граф± Фарсонсђ". Прибавимъ, что намъ
изв±стны еще два случая глагола шпепить: въ
„Живописце Новикова, въ письм± Щеголихи кь издателю:
„ужестъкакг славно шпетилб онъ (авторъ „О время!“ )
нашихъ бабушекъ" (Живописецъ", изд. П. А. Ефремова,
СПб. 1864. стр. 54) и въ „Бригадир±" Д. И. Фонвизина,
гхЬ совьгница говорить мужу: „Я капабельна съ тобою раз-
вестися, ежели ты менд еще такъ шпетить станешь“. (ДМ-
CTBie 1, HB.IeHie 1).