14

06McaeHie н%которыхъ словъ въ о графЬ

Фарсон%".

Бодриљо—можно понимать въ смыс„тђ хвастуна, задиры,

чему контекстъ ни мало не препятствуетъ (явл. 13).

Заблятн себя —-по словарю Далл .збљитъся въ новгород-

скомъ нартЬ[йи обозначаетъ: „безпокоиться, хлопотать, забо-

а потому фразу „Я себя могъ 3д'ь и

титься, стараться

(лвл. 13) можно перевести: „Я зхьсь могъ

одинъ забляти

и одинъ о ce6rh позаботиться

хотя весьма возможна въ

данномъ мФстгЬ и описка, забляти вм. забавляти.

КсьмеДб (комеДб) мастер—въ ИМФЮЩИХСЯ у насъ подъ

руками мы этого слова не нашли; по контексту

(см. явл. 5) видно, что зхЬсь подразууЬвается начальникъ

театра; у Даля находимъ производный отъ этого существи-

тельнаго глаголь камёДоватъ (въ смоленскомъ говор“), имгью-

LIXiit „выкидывать забавныя штуки

Подозритель (явл. 20)—повидимому, въ смысшь „достой-

подозр'Ьнт".

Прешпекторб—-это слово постоянпо употребляется при

кь сенаторамъ (см. явл. 2, З, 4 и др.); можетъ

быть, это испорченное латинское perspector, встргьчаемое у

писателя 1 У-го йка по Р. Х., Ювенка, со „стар-

шина, домомъ".

Шпепггппъ (нвд. 13) по кь опыту област-

ного великорусскаго словаря“ (СПб. 1858) обозначаетъ,

„сильно уколоть кого словами“ (Твер. Осташ.), съ ч±мъ

вполн± согласно и этого слова въ указанномъ

м'ЬстЬ о граф± Фарсонсђ". Прибавимъ, что намъ

изв±стны еще два случая глагола шпепить: въ

„Живописце Новикова, въ письм± Щеголихи кь издателю:

„ужестъкакг славно шпетилб онъ (авторъ „О время!“ )

нашихъ бабушекъ" (Живописецъ", изд. П. А. Ефремова,

СПб. 1864. стр. 54) и въ „Бригадир±" Д. И. Фонвизина,

гхЬ совьгница говорить мужу: „Я капабельна съ тобою раз-

вестися, ежели ты менд еще такъ шпетить станешь“. (ДМ-

CTBie 1, HB.IeHie 1).