ДОП „МОСКОВСКОЙ ЦЕНЗУРЫ“.

ххж

писателей и ученыхъ, мы приходимъ кь схЬдующимъ выводамъ,

выясняющииъ весь интересъ и всю важность ихъ џя цьей ва-

стоящей работы, излагая зд%сь эти выводы лишь въ общихъ,

краткихъ чертахъ, такъ какъ подробно эти выводы будутъ нами

выяснены при каждомъ выпускЬ нашей работы, обнимающемъ

каждый годъ «Московской Цевсуры». Для бибјо-

гра«йи они являются ц±нвыми мате1Јиами, такъ какъ иногда

дають на которыя до настоящаго времени оста-

выись совершенно неизв•Ьстными и которыхъ мы при самыхъ

тщательныхъ поискахъ не находили въ нашихъ общественныхъ

книгохраниищахъ и въ бибттекахъ изв%стныхъ намъ частныхъ

лицъ; въ данномъ случа'Е при вопроса о занесенныхъ

въ ареэстры» и «книги оригинапмъ» и переводахъ,

было л данное напечатано или Н'Ьтъ, руководящею

нитью служила отм%тка о выдач± билета; разъ эта от“тка на-

ходилась при данноиъ въ «реэстрЬ, то уже но могло

быть что это иди переводъ быть напечатанъ.

Это обстоятельство заставило насъ тщатељно розыскивать та-

kiH и въ н%которыхъ случаяхъ намъ это удавалось; или

намъ приходилось находить печатный подлинникъ такого

или же только удавалось установить точно, что такое

дНствительно было напечатано по мио изв%стнымъ

Фическимъ печатнымъ источникамъ; печатные под.шнники н±ко-

торыхъ подобныхъ мы большею частью находили въ би-

частныхъ лицъ. Д'Ьда цензуры давали возможность

точно установить авторовъ или переводчиковъ нккоторыхъ книгъ,

которыя или были анонимно изданы, въ такихъ случаяхъ деЬла

цензуры впервые открывали авторовъ и переводчиковъ

такихъ иди же только давали возможность возстановить

фамији истинныхъ авторовъ и переводчиковъ при нев%рныхъ,

разнор±чивыхъ и неточныхъ прежнихъ тружениковъ

по русской Такимъ образомъ для Д'Ала

цензуры дали возможность розыскать въ печатныхъ подлинни-

кахъ, или только установить такихъ ко-