ДОП „МОСКОВСКОЙ ЦЕНЗУРЫ“.
ххж
писателей и ученыхъ, мы приходимъ кь схЬдующимъ выводамъ,
выясняющииъ весь интересъ и всю важность ихъ џя цьей ва-
стоящей работы, излагая зд%сь эти выводы лишь въ общихъ,
краткихъ чертахъ, такъ какъ подробно эти выводы будутъ нами
выяснены при каждомъ выпускЬ нашей работы, обнимающемъ
каждый годъ «Московской Цевсуры». Для бибјо-
гра«йи они являются ц±нвыми мате1Јиами, такъ какъ иногда
дають на которыя до настоящаго времени оста-
выись совершенно неизв•Ьстными и которыхъ мы при самыхъ
тщательныхъ поискахъ не находили въ нашихъ общественныхъ
книгохраниищахъ и въ бибттекахъ изв%стныхъ намъ частныхъ
лицъ; въ данномъ случа'Е при вопроса о занесенныхъ
въ ареэстры» и «книги оригинапмъ» и переводахъ,
было л данное напечатано или Н'Ьтъ, руководящею
нитью служила отм%тка о выдач± билета; разъ эта от“тка на-
ходилась при данноиъ въ «реэстрЬ, то уже но могло
быть что это иди переводъ быть напечатанъ.
Это обстоятельство заставило насъ тщатељно розыскивать та-
kiH и въ н%которыхъ случаяхъ намъ это удавалось; или
намъ приходилось находить печатный подлинникъ такого
или же только удавалось установить точно, что такое
дНствительно было напечатано по мио изв%стнымъ
Фическимъ печатнымъ источникамъ; печатные под.шнники н±ко-
торыхъ подобныхъ мы большею частью находили въ би-
частныхъ лицъ. Д'Ьда цензуры давали возможность
точно установить авторовъ или переводчиковъ нккоторыхъ книгъ,
которыя или были анонимно изданы, въ такихъ случаяхъ деЬла
цензуры впервые открывали авторовъ и переводчиковъ
такихъ иди же только давали возможность возстановить
фамији истинныхъ авторовъ и переводчиковъ при нев%рныхъ,
разнор±чивыхъ и неточныхъ прежнихъ тружениковъ
по русской Такимъ образомъ для Д'Ала
цензуры дали возможность розыскать въ печатныхъ подлинни-
кахъ, или только установить такихъ ко-