— 242 —
Взошло солнце и ярко осв%тило жуткую картину раз-
моря. Та шаланда исчезла. Куда она пошла,
Богъ ее знаетъ.
Наше скверное. Укачались всЬ, кром•Ь Тодьки.
Даже и второй рыбакъ, Федюша, лежитъ бл•Ьдный и не въ
силахъ больше откачивать воды. Одинъ Тодька сидить у руля
какъ будто ничего. На него это не д%йствуеть. Онъ съ т%мъ
большимъ обрушивается на Федюшу.
— Рыбалка называется! ... трамъ тарарамъ твою пере-
тарарамъ Отливай воду! ..
Федюша, бл±дный какъ смерть, сползаетъ съ банки и
начинаеть черпать. Я вижу, что ему .плохо, у меня какъ будто
бы перерывъ я пытаюсь тоже отливать.
— Лежите, господинъ поручикъ, лежите ...
Эта неожиданная заботливость со стороны Тодьки меня
трогаетъ. Онъ снова обращается ко мн-Ь.
— Что будемъ д%лать? . • .
Я соображаю. Потомъ говорю :
— Если не отлавируемся, — выбросимся въ
— А не разстр±ляютљ, господинъ поручикъ, румыны? ...
Комокъ Яша д%лаеть
только бы не качало ...
— Пусть разстр%ляютъ ...
Тодька'хохочетъ ..
— Какъ у тебя порокъ сердца, такъ теб% все равно.
Все равно умрешь .. .
Я говорю :
НВтъ, разстр%лять не разстр±ляють ... За что другое
не ручаюсь ... Ограбять, и все такое, арестуютъ, задержать,
но разстр±ла не будетъ.
Жоржъ у мачты проявляется.
— Держи „горстей“, Тодька ...
Чего „горстей“ ?
куда „горстей“? ...
— Держи „горстей“, отлавируешься
Тодька разражается.
Онъ и такъ держить „горстей“ сколько можетъ. По на-
стоящему „пажей“ надо держать.
— За нед%лю такъ не отлавируемся! . .. Куды жъ, ша•
ланда полна воды, на волну не л±зеть .