43 —
На этихъ власти ставили визу, и
это служило пропускомъ на пароходъ. Но приходилось выдер-
живать характеръ. Добивались и тЬ, кому по
моимъ надо было бы сЬсть на пароходы „посл•Ьд-
ними“, т. е. совс%мъ не садиться, ибо на вс•Ьхъ м%ста хватить
не могло...
Итакъ все строилось на ядрапъи. Въ ушахъ у меня все
время звучала фраза изъ модернизированаго романса, которая
стала съ н%котораго времени канонической.
Das war ein Drap...
Впрочемъ это в%роятно было потому, что у меня начи-
нался жарь.
Въ город% шла лихорадка.
Ко постоянно заб%гали разные люди со всякими
Большевики тамъ, большевики зд%сь... Такой то
генераль уже с•Ьлъ на пароходъ. Такой то штабъ укла-
дывается и такая то дама сунула имъ столько то чемодановъ
со столькими то платьями.
Генераль Шиллингъ еще быль на берегу. Онъ будто бы
сердится, когда ему говорятъ о и об%щаетъ еще
держаться десять дней, но между прочимъ, уложено все до
посл%дняго ящика.
Итакъ, я подписывалъ Для моего раз.
очевидно, приб%жалъ кто то • „въ паническомъ“ и
сообщилъ, что „отоманъ• Струкъ сегодня ночью собирается
меня арестовать. Это быль конечно вздорь, но на
случай я написалъ Струку письмо, въ которомъ я пред-
упреждалъ его, что кь нему в%роятно сообщить,
что я собираюсь его убить, такъ чтобы онъ не пугался.
Однако я чувствовалъ; по нвкоторымъ другимъ признакамъ,
что ньчто украинообразное выскочить въ посл±днюю . минуту.
Среди „кофейнаго• офицерства внезапно наступило успоко-