43 —

На этихъ власти ставили визу, и

это служило пропускомъ на пароходъ. Но приходилось выдер-

живать характеръ. Добивались и тЬ, кому по

моимъ надо было бы сЬсть на пароходы „посл•Ьд-

ними“, т. е. совс%мъ не садиться, ибо на вс•Ьхъ м%ста хватить

не могло...

Итакъ все строилось на ядрапъи. Въ ушахъ у меня все

время звучала фраза изъ модернизированаго романса, которая

стала съ н%котораго времени канонической.

Das war ein Drap...

Впрочемъ это в%роятно было потому, что у меня начи-

нался жарь.

Въ город% шла лихорадка.

Ко постоянно заб%гали разные люди со всякими

Большевики тамъ, большевики зд%сь... Такой то

генераль уже с•Ьлъ на пароходъ. Такой то штабъ укла-

дывается и такая то дама сунула имъ столько то чемодановъ

со столькими то платьями.

Генераль Шиллингъ еще быль на берегу. Онъ будто бы

сердится, когда ему говорятъ о и об%щаетъ еще

держаться десять дней, но между прочимъ, уложено все до

посл%дняго ящика.

Итакъ, я подписывалъ Для моего раз.

очевидно, приб%жалъ кто то • „въ паническомъ“ и

сообщилъ, что „отоманъ• Струкъ сегодня ночью собирается

меня арестовать. Это быль конечно вздорь, но на

случай я написалъ Струку письмо, въ которомъ я пред-

упреждалъ его, что кь нему в%роятно сообщить,

что я собираюсь его убить, такъ чтобы онъ не пугался.

Однако я чувствовалъ; по нвкоторымъ другимъ признакамъ,

что ньчто украинообразное выскочить въ посл±днюю . минуту.

Среди „кофейнаго• офицерства внезапно наступило успоко-