118
И. И. СРЕЗНЕВСКИЙ, ОБЬ О. М. БОДЯНСКОМЪ
лямъ Русскимъ и не Русскимъ. Законченныхъ в
вообще изс*доватедьныхъ работь имъ издано сравнительно не
много; но ва то число переводовъ и памятниковъ и его
собственныхъ, и имъ вызваввыхь и вышедшть иодъ его надзо-
ромъ — безъ можно сказать — огромно.
Непосредственно по изъ за границы
занялся переводомъ книжки изв±стнаго Чешскаго учеваго Шап-
рика, незадолго передъ тьмъ изданной подъ ga8BaBieMb SlovanskY
и издалъ ее въ Москови-
тянин% и отдььћ (1843). Жск0лько позже принюся
за полный переводъ другаго, гораздо бол%е важнаго
Шафарика, его Славянскихъ древностей (Slovansk6 staroiit-
nosti). Еще до вьтЬзда своего за гранитџ въ 1837 г.
предпринял своего перевода этого важнаго
но тогда напечатано было только начало его въ двухъ книгахъ.
Въ 1848 году явился полный иереводъ всего въ пяти
книгахъ. Еще позже бьии имъ приготовлены и изданы переводы
нтскољкихъ частныхъ Шафарика. Вообще говоря,
цЬвител заслугъ этого Чешскаго учеваго, ве
Чешскаго обязавы знакомствомъ съ его трудами ботве
всего Бодянскому и почти ему одному. Нељзя при этомъ забыть,
что Бодянскт, оставаясь въ постоянно близкихъ
съ Штарикомъ, оставися постоянно и горячимъ чтителемъ его
заслугъ и мвТнЈй, какимъ могь быть тољко безусловный его
посхЬдоватељ.
Вм%стЬ съ Шафарикомъ уважал и Палацкаго,
не менте изв±стнаго Чешскаго д±ятеля,
— и ве тољко другихъ
поощрять кь и переводу его но и самъ
перевел н%скољко его статей, которыя посл% и напечатать.
Въ ряду зааадно-Схавянскихъ писателей, съ которыми Рус-
скихъ читателей познакомигь въ первые годы по воз-
изъ-за границы, был еще Д. одвнъ изъ
самыхъ зам±чатељныхъ дЕтелей изъ Галицкихъ Русиновъ: от-
Д'Ь.љныя татьи его по Галщкой Руси, написавньш в напе-