18

Съ перевала.

Вокругъ и на низовья его смотргЬли,

На гор± двухъ охотниковъ увихЬли,

Окруживъ ихъ, изловили.

Отъ нихъ начали допытываться вгЬстей,

Но в±стей они не дали

И ихъ за людей не сочли.

Изъ горнаго мха огонь раз.вели,

Спиною охотниковъ въ огонь положили

И хорошихъ добидись:

«—Аулъ нашь ушелъ на Лечхумскую поляну».

Очутились балкарцы въ выгодномъ

«—Въ такой оплошности нашь ауль кто-же увидитъ?

«И кто бы осм*лился с.дЪлать наб'Ьгъ въ аулъ?»

«—Тыкынаевъ Дебекъ,

«Въ большую надо дать!

Ой, Тамаевъ Жаза,

На свои ноги над%ется,

Утромъ съ Рчивашки1) отправился, •

На нагишъ2) пришелъ,

Кунюмскому «нагишу» *сть даль;

Въ ЧегетыЗ) перешедъ

Чегетскимъ «нагишамъ» УВСТЬ даль.

Абаевъ- князь, Мусуковъ-богат±й

Начали собирать

Чокйева въ Штулу4) нарочнымъ послали;

Передовыхъ на Айлямъ-там“ђ задержали.

Посмотр±ли, тамъ Бибо не видъли.

Ой, Сакаевъ, молодой Маме!

1) Ущелье р. Рчмвашкн—лрямой путь отъ перевала въ

на Бо.чьщую Бајкарђо, но д.чя этого приходится переходить черезъ не-

доеттт:нын снћговыя горы.

2) Кушомъ—солнечная сторона. Аулы, расположенные на этой

сторонТ>, именуются мђсто, гдгј.з собираются му-

јцины аула сплетень и разговоровъ.

3) сторона, на этой стороњЬ имевуютея

« чететь».

4) Шту.иа—перева.ть въ СванетПт,