18
Съ перевала.
Вокругъ и на низовья его смотргЬли,
На гор± двухъ охотниковъ увихЬли,
Окруживъ ихъ, изловили.
Отъ нихъ начали допытываться вгЬстей,
Но в±стей они не дали
И ихъ за людей не сочли.
Изъ горнаго мха огонь раз.вели,
Спиною охотниковъ въ огонь положили
И хорошихъ добидись:
«—Аулъ нашь ушелъ на Лечхумскую поляну».
Очутились балкарцы въ выгодномъ
«—Въ такой оплошности нашь ауль кто-же увидитъ?
«И кто бы осм*лился с.дЪлать наб'Ьгъ въ аулъ?»
«—Тыкынаевъ Дебекъ,
«Въ большую надо дать!
Ой, Тамаевъ Жаза,
На свои ноги над%ется,
Утромъ съ Рчивашки1) отправился, •
На нагишъ2) пришелъ,
Кунюмскому «нагишу» *сть даль;
Въ ЧегетыЗ) перешедъ
Чегетскимъ «нагишамъ» УВСТЬ даль.
Абаевъ- князь, Мусуковъ-богат±й
Начали собирать
Чокйева въ Штулу4) нарочнымъ послали;
Передовыхъ на Айлямъ-там“ђ задержали.
Посмотр±ли, тамъ Бибо не видъли.
Ой, Сакаевъ, молодой Маме!
1) Ущелье р. Рчмвашкн—лрямой путь отъ перевала въ
на Бо.чьщую Бајкарђо, но д.чя этого приходится переходить черезъ не-
доеттт:нын снћговыя горы.
2) Кушомъ—солнечная сторона. Аулы, расположенные на этой
сторонТ>, именуются мђсто, гдгј.з собираются му-
јцины аула сплетень и разговоровъ.
3) сторона, на этой стороњЬ имевуютея
« чететь».
4) Шту.иа—перева.ть въ СванетПт,