ВОАнттйсви И ВАРЛААЦЪ И 1ОАСАФЪ.

153

вихол вв ть черты, воторыа въ Варлаам•ь и 1оаса4Њ толкуютеа

вап изъ буддТскаго оригинала. Иоасафъ, наприйръ,

рво начинаеть помышлать о вопроихъ духовной вопи—то же раз-

взываас.а и о другихъ святыхъ; Варлаамъ приходить въ 1оасафу

въ образ•Ь вупца—Оригенъ посылаетъ въ св. Варвар% своего учени-

п, который выдаетъ себа за медика. IIpeBiHMb съ азычнипми

Ioa* отв%чвотт подобныа же въ Елементинахъ. Отецъ исву-

шаеп 1оасафа женскою врасото: но то же развазыиетса о св. Вий,

св. Ериетав%•, въ угодниковъ также сыновья нервдво обра-

щаю•о своиъ ицовъ и т. д.

г. Еврпичнивов читатель предвидить, но онъ же

ему его собственное nozozeHie: что о сродств± раз-

пзовъ иТдуеть говорить лишь тогда, когда тамъ и авляется

единство йсвољвихъ момевтовъ. Тавихъ и притоп весьма оп#-

ленныхъ моментовъ въ Варлаама и 1оасафа является АСКОЛЬЕО.•

I)0MeHie, особое искусствспное завдоче:йе, знаменатель-

ныл встр•ђчи, обраще:йе, Игство и т. п. Г. Кирпичнивогь береть

оданъ изъ этихъ иоментовъ и находить ему парилель въ той иди

другой легепхВ; затЬмъ береть другой и подыскиваеть ему другую

и т. д. Еслибъ я ногъ уввровать въ состоятельность его

npiua, а готовь был бы принять тавой, наирии•Ьръ, вызовъ: пусть

туп переводъ вакого-нибудь французсваго романа, въ кото-

ромъ одни дишь имена Ойствуюшихъ лицъ и м•ЬстностеП былЙ бы

зайнены руссвини, я а берусь доказать, что этоть переводъ—вещь

совершенно самостоятельнаа, что сходство съ предполагаемымъ под-

ЛИННИЕОМЪ—'ТОЛЬВО культурное, и дла ваздаго эпизода подыщу соот-

Втствующую аналотјо изъ русскихъ романовъ.

ДЬо въ томъ, что Варлаама и 1оасвфа щмставляетъ нљ-

сколько эпическихъ моментоп, ралољоженныть и.М'ЬСТНОЙ послљ-

Диательности. Воть для этой и надо было поды-

стть подходящую параллель. Таковая и:иилась вт. ле-

гендарвой Будды и до сихъ порь пе найдена въ области

христивсвихъ легендъ. Мы ожидали такого 0TElWTia отт г. Кир-

пичнивова, основываась на первыхъ стркахъ его четвертой гпвы:

вОь 1860 года“, говорить онъ,—,то-есть, со времепи статьи

Либрехта, пов•Ьсти считается шпогими пе-

сомн•Ьвнымъ; издатели французскаго текста полагаютъ даже, что въ

новыхъ дохавтедытвахъ нВтъ нужды. НахЬемса доказать против-

вое“. т Довавательствъ мн не видВли и Амь подозрительйе отно-