ВОАнттйсви И ВАРЛААЦЪ И 1ОАСАФЪ.
153
вихол вв ть черты, воторыа въ Варлаам•ь и 1оаса4Њ толкуютеа
вап изъ буддТскаго оригинала. Иоасафъ, наприйръ,
рво начинаеть помышлать о вопроихъ духовной вопи—то же раз-
взываас.а и о другихъ святыхъ; Варлаамъ приходить въ 1оасафу
въ образ•Ь вупца—Оригенъ посылаетъ въ св. Варвар% своего учени-
п, который выдаетъ себа за медика. IIpeBiHMb съ азычнипми
Ioa* отв%чвотт подобныа же въ Елементинахъ. Отецъ исву-
шаеп 1оасафа женскою врасото: но то же развазыиетса о св. Вий,
св. Ериетав%•, въ угодниковъ также сыновья нервдво обра-
щаю•о своиъ ицовъ и т. д.
г. Еврпичнивов читатель предвидить, но онъ же
ему его собственное nozozeHie: что о сродств± раз-
пзовъ иТдуеть говорить лишь тогда, когда тамъ и авляется
единство йсвољвихъ момевтовъ. Тавихъ и притоп весьма оп#-
ленныхъ моментовъ въ Варлаама и 1оасафа является АСКОЛЬЕО.•
I)0MeHie, особое искусствспное завдоче:йе, знаменатель-
ныл встр•ђчи, обраще:йе, Игство и т. п. Г. Кирпичнивогь береть
оданъ изъ этихъ иоментовъ и находить ему парилель въ той иди
другой легепхВ; затЬмъ береть другой и подыскиваеть ему другую
и т. д. Еслибъ я ногъ уввровать въ состоятельность его
npiua, а готовь был бы принять тавой, наирии•Ьръ, вызовъ: пусть
туп переводъ вакого-нибудь французсваго романа, въ кото-
ромъ одни дишь имена Ойствуюшихъ лицъ и м•ЬстностеП былЙ бы
зайнены руссвини, я а берусь доказать, что этоть переводъ—вещь
совершенно самостоятельнаа, что сходство съ предполагаемымъ под-
ЛИННИЕОМЪ—'ТОЛЬВО культурное, и дла ваздаго эпизода подыщу соот-
Втствующую аналотјо изъ русскихъ романовъ.
ДЬо въ томъ, что Варлаама и 1оасвфа щмставляетъ нљ-
сколько эпическихъ моментоп, ралољоженныть и.М'ЬСТНОЙ послљ-
Диательности. Воть для этой и надо было поды-
стть подходящую параллель. Таковая и:иилась вт. ле-
гендарвой Будды и до сихъ порь пе найдена въ области
христивсвихъ легендъ. Мы ожидали такого 0TElWTia отт г. Кир-
пичнивова, основываась на первыхъ стркахъ его четвертой гпвы:
вОь 1860 года“, говорить онъ,—,то-есть, со времепи статьи
Либрехта, пов•Ьсти считается шпогими пе-
сомн•Ьвнымъ; издатели французскаго текста полагаютъ даже, что въ
новыхъ дохавтедытвахъ нВтъ нужды. НахЬемса доказать против-
вое“. т Довавательствъ мн не видВли и Амь подозрительйе отно-