— 58 —

9. о и Д ъмПедр%.

Старинная испанская легенда о До

уан•Ь впервые, кань

предполагаютъ, подучила литературную обработку въ пье(Њ испан-

скаго монаха-поэта Тирсо-де-Молина и быд напечатана въ 1630 г.

въ „Сборник“Ь избранныхъ сочиненјй Лопе-де-Веги и другихъ авто-

ровъд. Испански легенда привлекла кь «e6•h общее стада

одной изъ любиммшихъ темь странствующихъ импровизаторовъ-

актеровъ, поэтовъ и привлекла кь сбб и научныхъ изсл•Ьдова-

тедей.

Частью (на сцен•Ь импровизаторовъ) это были пере-

д•Ьлви главнаго героя и его комическаю слуги (котораго

называють то Бригелла, то Каталијонъ, то Филиппинъ, то Лепо-

релло) вм%стЬ съ страшной размзрой ужина въ „Ка-

межнаго гостя“, но главное вь разработкЬ легенды о Донь-

Жуан± было иное: у лучшихъ импровизаторовъ и бод%е вдумчивыхъ

поэтовъ обработка легенды вырадаеть стремленје осмыслить одну

изъ загадочныхъ сторонъ челов%чесвой природы.

Изъ безнравственнаго красавца, которому доступны одни грубыя

Донъ-Жуанъ поотепенно превращается въ упорнаго

мечтателя, безплодно ищущаго идеальнаго женскаго образа, не-

удовлетвореннаго складомъ йелов'Ьческой жизни, рели1Јознаго, по-

литическаго и протестанта, оторый гибнеть не ра-

сквянный.

Легенда о Донъ-Жуан•Ь, все бод±е углубляясь и принимая то видь

то поэмы, обошла всю Европу; ИтьЈя придыа ей

характеръ, ШвецЈя, Тя, (въ

лиц•Ь Пушкина и гр. А. Толстого) углубляли обравъ испанскаго героя.

Во образъ Донъ-Жуана особенно иривлекъ кь себеЬ выи-

MaHie и не разъ обрабатывался. Въ цент» эттхъ переработоо

стоить Мольёръ: онъ внесъ много св•Ьжаго и своеобрьзнаго въ по-

типа Донъ-Жуана. Онъ отрекся отъ морально-релшЈозноИ

точки 3p•bHia, осуждающей 3!NcTBia испанскаго героя, оыъ отња-

задся отъ деткаго комическаго жанра, которымъ хотЬли смягчить

картину итальянцы, , онъ оставил также колорить пьесы

и перенесъ ее во нравы. Въ своей пьес•Ь Festin de

Pierre, Мољеръ даль общественную сатиру, поставивъ

безнаказанное самоуправство героя въ связь съ исключитељнымъ

n0J00HieMb французскаго барства (Алекс%й

отрывокъ изъ о Донъ-Ян•Ь и Донъ-Педр%,

которая входила въ репертуаръ Петровскаго театра, представляеть

переводъ нтмецкой перед±лки написанной парижскииъ

актеромъ де-Виллье и представленной, в•Ьроятно, въ 1659 году въ Па-

рижз. „Съ переходомъ на бродячую н±мецкую сцену „Донъ-Жуанъ“,

конечно, явился въ новой обстановк±, испытавъ на ть

kakie прим%нялись руководителями этой сцены ко вс%мъ пьесамъ,

попадавшимъ имъ въ руки: сущность его осталась та же, но нраво-

учительныя точно такъ же, какъ и сцены,

ходь были откинуты, а элемеатъ усиленъ.