— 127 —
отрывви изъ Флетчера въ близвомъ перевохь съ подлинника,
потому что читатели BcrpiT}lT'b въ немъ лишнихъ
:mp06Hwret и сверхъ того увидятъ образецъ пойствова[йя
сего стариннаго путешественника въ наше Отечество“ 195). Кром'Ь
того мы вс$чаемса со с.“дующими В. П.
Титова: Радость и печаль 196); разсвазанное дер-
вишеиъ, подъ Печеная олова 197)• Нљсколько мыс-
зей о зодчестељ )98)•, О Достоинстељ поэта 199). Мысли о красно-
PMiu ы). разборы: Опытоп Amaopii иноска-
зателькысь описаны п стихал и прозљ. Соч. еедора Глинки
(СПб. 1826). Эта статья чрезвычайно понравилась Д. В. Ве-
вевитинову, и онъ поручалъ „поцЬовать" за нее Титова т 1).
Въ это время В. И. 060JeHckih напечаталъ свой переводъ
Пмтоновыл раловора (М. 1827). В. П. Титовъ въ своемъ
вышеупомянутомъ циркулярномъ письм'ђ писыъ: „ПОЕДОНИТЬСЯ
отъ менд В. И. Оболенскому и сказать, что мой дядя (т.-е.
Васильевичъ Дашвовъ) велЬъ благодарить его за
письмо и Илатона, но я забывалъ это выполнить
еть съ тЬмъ Титовъ напечаталъ въ Московском Вљстникљ
разборъ этого перевода въ воего
читаемы „Господинъ ОболенсМ держался вгЬрно подлин-
нива и съ переложилъ его:• это первостепенное
Рецензенть замђтить впрочемъ, что во мношт;
.ињстал перевода читатель не noumi.q о слад-
И.штоновом” 203). Когда же рецензентъ прочелъ
вь печати эти свои строки, то писалъ Рожалину: „Ты по-
тупил въ противность правиламъ дипломатической психоло-
riH, ве подсластивъ въ вонц% разбора Платона о
слой Оболенскаго. Правило таково: брани СВОЛЬЕО хочешь
да на похвали; а туть напротивъ—и я знаю нав±р-
вое, что 0603eacEih обидься, чего не хотьлось" п).
Кром% того, В. П. Титовъ познавомилъ читателей Москов-
скаш Вљстника съ кавиера Гамбы
(consul du roi Tiflis) въ южную и преимущественно
въ .3aBBRagcRig области съ 1820 по 1824 годъ (Парижъ