— 127 —

отрывви изъ Флетчера въ близвомъ перевохь съ подлинника,

потому что читатели BcrpiT}lT'b въ немъ лишнихъ

:mp06Hwret и сверхъ того увидятъ образецъ пойствова[йя

сего стариннаго путешественника въ наше Отечество“ 195). Кром'Ь

того мы вс$чаемса со с.“дующими В. П.

Титова: Радость и печаль 196); разсвазанное дер-

вишеиъ, подъ Печеная олова 197)• Нљсколько мыс-

зей о зодчестељ )98)•, О Достоинстељ поэта 199). Мысли о красно-

PMiu ы). разборы: Опытоп Amaopii иноска-

зателькысь описаны п стихал и прозљ. Соч. еедора Глинки

(СПб. 1826). Эта статья чрезвычайно понравилась Д. В. Ве-

вевитинову, и онъ поручалъ „поцЬовать" за нее Титова т 1).

Въ это время В. И. 060JeHckih напечаталъ свой переводъ

Пмтоновыл раловора (М. 1827). В. П. Титовъ въ своемъ

вышеупомянутомъ циркулярномъ письм'ђ писыъ: „ПОЕДОНИТЬСЯ

отъ менд В. И. Оболенскому и сказать, что мой дядя (т.-е.

Васильевичъ Дашвовъ) велЬъ благодарить его за

письмо и Илатона, но я забывалъ это выполнить

еть съ тЬмъ Титовъ напечаталъ въ Московском Вљстникљ

разборъ этого перевода въ воего

читаемы „Господинъ ОболенсМ держался вгЬрно подлин-

нива и съ переложилъ его:• это первостепенное

Рецензенть замђтить впрочемъ, что во мношт;

.ињстал перевода читатель не noumi.q о слад-

И.штоновом” 203). Когда же рецензентъ прочелъ

вь печати эти свои строки, то писалъ Рожалину: „Ты по-

тупил въ противность правиламъ дипломатической психоло-

riH, ве подсластивъ въ вонц% разбора Платона о

слой Оболенскаго. Правило таково: брани СВОЛЬЕО хочешь

да на похвали; а туть напротивъ—и я знаю нав±р-

вое, что 0603eacEih обидься, чего не хотьлось" п).

Кром% того, В. П. Титовъ познавомилъ читателей Москов-

скаш Вљстника съ кавиера Гамбы

(consul du roi Tiflis) въ южную и преимущественно

въ .3aBBRagcRig области съ 1820 по 1824 годъ (Парижъ