—170 —
вымъ почитателемъ и другомъ. Прощайте. Постараюсь вамъ
доставить какъ можно сворТе довументы, хотя для меня и
безполезные, но чрезъ это по крайней whpi докажу, что всгђ
ГнљДичи—тљ же Булшрины; Булшринб жиль и Довоспиты-
валс.я у ПљДича. Вы это знаете или нђтъ"? 219)
BuiWI'Bie этого письма Погодинъ печатно заявилъ схв-
дующее: „Въ въ переводу Илтды, которымъ по-
дарилъ Русскую Словесность г. Гйдичъ, говорится объ опы-
тахъ гексаметрами Жувовсваго и Дельвига,
— и ни слова о
гевсаметрахъ Мерзлякова, воторый прежде всђхъ въ наше
время ввелъ эту М'Ьру. Не. понимаемъ, что значить такое опу-
и въ с.йдующемъ нумер'Ь предложимъ довументы въ
истины нашихъ словъ, въ noc06ie будущему
историку Русской Словесности“. Надеждинъ тавже вступили
за Мерзлякова и въ своемъ разбоф Руссваго перевода WiadH,
отдавая переводчику полную честь „за B6paHie для пере-
вода гевсаметровъ, вопреки кривотолвамъ старой-
рамъ, приладившихъ ухо въ одному домественвому расВву
Алевсавдривовъд, Надеждивъ вм±стЬ съ т%мъ упреваеть
переводчика въ томъ, что онъ „напрасно увћрился, что стихъ-
сей быль для него стихомъ, не имплииш образцюгь. Образцы
давно существовали. Еще въ начал'Ь третьей четверти
прошедшаго croATia, Достопочтенный М. Н. Муравьевъ пред-
ставлялъ Вольному PocciicR0MY существовавшему
при Императорскомъ Московскомъ Университей, опыть ети-
въ гексаметрахъ, вои почтенный перелагатв.чь
ИлбаДы не погнушался бы и ный призвать своими. Этотъ
частный опытъ могъ, однавожъ, быть не вс%мъ изйстенъ.
Но и въ тавомъ торжественнаго гек-
самара въ святилипф Русской Словесности составляеть одну
изъ многочисленныхъ заслугъ почтеннаго профессора и поэта
А. е. Мерзлякова, подарившаго наев прекраснымъ перево-
домъ изъ Одиссеи и НВЕОТОРЫМИ оригинальными стихотворе-
въ гексаметрахъ, за долго до первыхъ отрыв-
вовь йзъ настоящаго 20)