—170 —

вымъ почитателемъ и другомъ. Прощайте. Постараюсь вамъ

доставить какъ можно сворТе довументы, хотя для меня и

безполезные, но чрезъ это по крайней whpi докажу, что всгђ

ГнљДичи—тљ же Булшрины; Булшринб жиль и Довоспиты-

валс.я у ПљДича. Вы это знаете или нђтъ"? 219)

BuiWI'Bie этого письма Погодинъ печатно заявилъ схв-

дующее: „Въ въ переводу Илтды, которымъ по-

дарилъ Русскую Словесность г. Гйдичъ, говорится объ опы-

тахъ гексаметрами Жувовсваго и Дельвига,

— и ни слова о

гевсаметрахъ Мерзлякова, воторый прежде всђхъ въ наше

время ввелъ эту М'Ьру. Не. понимаемъ, что значить такое опу-

и въ с.йдующемъ нумер'Ь предложимъ довументы въ

истины нашихъ словъ, въ noc06ie будущему

историку Русской Словесности“. Надеждинъ тавже вступили

за Мерзлякова и въ своемъ разбоф Руссваго перевода WiadH,

отдавая переводчику полную честь „за B6paHie для пере-

вода гевсаметровъ, вопреки кривотолвамъ старой-

рамъ, приладившихъ ухо въ одному домественвому расВву

Алевсавдривовъд, Надеждивъ вм±стЬ съ т%мъ упреваеть

переводчика въ томъ, что онъ „напрасно увћрился, что стихъ-

сей быль для него стихомъ, не имплииш образцюгь. Образцы

давно существовали. Еще въ начал'Ь третьей четверти

прошедшаго croATia, Достопочтенный М. Н. Муравьевъ пред-

ставлялъ Вольному PocciicR0MY существовавшему

при Императорскомъ Московскомъ Университей, опыть ети-

въ гексаметрахъ, вои почтенный перелагатв.чь

ИлбаДы не погнушался бы и ный призвать своими. Этотъ

частный опытъ могъ, однавожъ, быть не вс%мъ изйстенъ.

Но и въ тавомъ торжественнаго гек-

самара въ святилипф Русской Словесности составляеть одну

изъ многочисленныхъ заслугъ почтеннаго профессора и поэта

А. е. Мерзлякова, подарившаго наев прекраснымъ перево-

домъ изъ Одиссеи и НВЕОТОРЫМИ оригинальными стихотворе-

въ гексаметрахъ, за долго до первыхъ отрыв-

вовь йзъ настоящаго 20)