422 —

„Въ залгЬ стонлъ по средингЬ длинный столь, покрытый зе-

ленымъ сукномъ. Предсеђдательское кресло, которое занимал

самъ хозаинъ. По правую руку отъ него

— вавой-то

динь въ богатомъ Китайсвомъ востюмгЬ и въ шапвђ съ ша-

ривами на верху. Направо и найво сид'Ьло въ почтитель-

ныхъ позахъ человПъ до семи молодыхъ и пожилыхъ людей

въ вицемундирахъ... 3acil(aHie еще не начиниось. Я помо-

вился графу.

„Ахъ! очень радъ, сизаль онъ и потомъ черезъ минуту

прибавилъ:

Д вавъ ваша

„Я отйчалъ ему на вопросъ.

дитесь, милый... Мы сейчасъ отвроемъ а

вы будьте внимательны. 3хЬсь вы услышите отъ старшихъ

и уже опытныхъ литераторовъ много поучительнаго и поди-

наго дла васъ.

„ Прежде начал трафь, позвшьте

мй, милостивые государи, обратить ваше BHW&Hie на костюиъ

Китайсваго мандарина, вывезенный изъ Кити г. Л., пришв-

шимъ на себя 3BaHie севретаря нашего..

„ПостЬ осмотра, хозяинъ дома, обратясь въ присутствую-

щимъ произвесъ:

3acil(aHie открыто, Мм. Гг.,—и прибавилъ, относись

кь севретарю:

Прошу покорныше прочесть протовогь сегодвишнато

Протоколь и“ющаго быть 3aciTBia, произнесъ севре

тарь громко и съ н•ћкоторою торжественностью: 1) его ciw

тельствомъ графомъ Ивановичемъ будетъ прочитано

новое его на B0306H0BdeHie кондитерсвой Вольфа

Беранже. 2) г. О. прочтетъ объ огнФ. 3) г. Н.

Н'ЬСВОЛЬЕ() диричесвихъ и отрывовъ изъ поэмы.

4) разсвазъ и т. д.

„ По протокола, хознинъ дома начал сое

изъ которато я запомнидъ только два стиха: