422 —
„Въ залгЬ стонлъ по средингЬ длинный столь, покрытый зе-
ленымъ сукномъ. Предсеђдательское кресло, которое занимал
самъ хозаинъ. По правую руку отъ него
— вавой-то
динь въ богатомъ Китайсвомъ востюмгЬ и въ шапвђ съ ша-
ривами на верху. Направо и найво сид'Ьло въ почтитель-
ныхъ позахъ человПъ до семи молодыхъ и пожилыхъ людей
въ вицемундирахъ... 3acil(aHie еще не начиниось. Я помо-
вился графу.
„Ахъ! очень радъ, сизаль онъ и потомъ черезъ минуту
прибавилъ:
Д вавъ ваша
„Я отйчалъ ему на вопросъ.
дитесь, милый... Мы сейчасъ отвроемъ а
вы будьте внимательны. 3хЬсь вы услышите отъ старшихъ
и уже опытныхъ литераторовъ много поучительнаго и поди-
наго дла васъ.
„ Прежде начал трафь, позвшьте
мй, милостивые государи, обратить ваше BHW&Hie на костюиъ
Китайсваго мандарина, вывезенный изъ Кити г. Л., пришв-
шимъ на себя 3BaHie севретаря нашего..
„ПостЬ осмотра, хозяинъ дома, обратясь въ присутствую-
щимъ произвесъ:
3acil(aHie открыто, Мм. Гг.,—и прибавилъ, относись
кь севретарю:
Прошу покорныше прочесть протовогь сегодвишнато
Протоколь и“ющаго быть 3aciTBia, произнесъ севре
тарь громко и съ н•ћкоторою торжественностью: 1) его ciw
тельствомъ графомъ Ивановичемъ будетъ прочитано
новое его на B0306H0BdeHie кондитерсвой Вольфа
Беранже. 2) г. О. прочтетъ объ огнФ. 3) г. Н.
Н'ЬСВОЛЬЕ() диричесвихъ и отрывовъ изъ поэмы.
4) разсвазъ и т. д.
„ По протокола, хознинъ дома начал сое
изъ которато я запомнидъ только два стиха: