57

JIa3Bauie Хаканб подкрјпляетпъ MIIjIIie о Нор-

маннахъ. Выпишу объ немъ слова Шлецеровы :

Царь ихъ нменсмъ Йаканъ. Кедрннъ говоришь :

А?7моуто; тбу. Род таиуор.7....

шо есшь:

Русскаго Князя жена нмепемъ . Ольга... Я думаю

чшо въ вышесказанномъ Гречеекомъ допесенћт, (ко-

шорое вуврояшно было на Греческомъ языкгБ )

сш0ялп же елова, почему и перевожу : Царь

ихъ именсмъ Гакапъ ( Насоп ). Эшо назва:-йе сшоль

же было обыкновенно въ Скандт.пкийи

какъ

нензвевсгппо въ чужнхъ земляхъ , ошъ чего и под-

всрглось некаже1йио и нзммте1йямъ.”

„Въ подшвержде]йс сего можешь служишь еще

подобный обороть въ словахъ Л(ушпрандовыхъ объ

Игорев :

„hujus crenLis тех, Inger vocabulo erat.

Очевидно, что зхБсь должно персвесшп: царь пхъ,

пмеиисмъ Игорь ; схвдовашсльпо пр. ( .

„Если же кому вздумасшся опровергашь выше-

сказанно'е мое объяснстйс о Гака]1'Б птвмъ , чшо въ

Шведской ncrrropiH но говорится, чшобы шогда быль д'

Король сего пмсни, шому ошввчато л вопросомъ: сошь-

лп у пась шогдтцняя Шведская А если бы

и была, шо можно ли ожидать, чшобы имена всвхъ

корольковъ были въ пей означены (1 I 9).

* (Апп. Bert ad ап. 811 : de parte Danorum fratres Hemmingi,

Hac.uvin etc. Lerati Hemminri reois

Haccuin et Hebbin.

Въ паши,хъ .Л'БШОППСЯХТ, Якуиъ Л.)

($4) (Chron. Cass. 1, 25, с. 156. Horum rex fuit vocabulo Cal-

phon. К )