57
JIa3Bauie Хаканб подкрјпляетпъ MIIjIIie о Нор-
маннахъ. Выпишу объ немъ слова Шлецеровы :
Царь ихъ нменсмъ Йаканъ. Кедрннъ говоришь :
А?7моуто; тбу. Род таиуор.7....
шо есшь:
Русскаго Князя жена нмепемъ . Ольга... Я думаю
чшо въ вышесказанномъ Гречеекомъ допесенћт, (ко-
шорое вуврояшно было на Греческомъ языкгБ )
сш0ялп же елова, почему и перевожу : Царь
ихъ именсмъ Гакапъ ( Насоп ). Эшо назва:-йе сшоль
же было обыкновенно въ Скандт.пкийи
какъ
нензвевсгппо въ чужнхъ земляхъ , ошъ чего и под-
всрглось некаже1йио и нзммте1йямъ.”
„Въ подшвержде]йс сего можешь служишь еще
подобный обороть въ словахъ Л(ушпрандовыхъ объ
Игорев :
„hujus crenLis тех, Inger vocabulo erat.
Очевидно, что зхБсь должно персвесшп: царь пхъ,
пмеиисмъ Игорь ; схвдовашсльпо пр. ( .
„Если же кому вздумасшся опровергашь выше-
сказанно'е мое объяснстйс о Гака]1'Б птвмъ , чшо въ
Шведской ncrrropiH но говорится, чшобы шогда быль д'
Король сего пмсни, шому ошввчато л вопросомъ: сошь-
лп у пась шогдтцняя Шведская А если бы
и была, шо можно ли ожидать, чшобы имена всвхъ
корольковъ были въ пей означены (1 I 9).
* (Апп. Bert ad ап. 811 : de parte Danorum fratres Hemmingi,
Hac.uvin etc. Lerati Hemminri reois
Haccuin et Hebbin.
Въ паши,хъ .Л'БШОППСЯХТ, Якуиъ Л.)
($4) (Chron. Cass. 1, 25, с. 156. Horum rex fuit vocabulo Cal-
phon. К )