вввдвшв.
d) Рукописи Юрлинской Њролевской Bu6niomexu.
9. — 54 (Petenn. II Nachtr. 30; у меня В) нарылельная и близ-
кая кь и Петерб. 12, но безъ велича1йй и саламовъ.
10. — 57 (Ms. or. oct. 236; у меня вв)— книга для путешествен-
никовъ, въ кожаномъ футлнрћ, съ ремнемъ. Часословъ, на
стр. 77—149, заключаеть въ ceOh службы въ близкой кь и
парижскимъ. Тексть, будучи въ общемъ довольно исправнымъ, сильно по-
страдаль отъ частаго — Въ этой же рукописи (стр. 22—76),
судя по Дилльмана, заключается 06McneHie ИТ.? З : НПО, на-
висиное по-амхарски, а потому для меня нока недоступное.
ВСТ эти рукописи, Ш-;ъ видно изъ ска.заннаго, далеко не во всемъ
согласны между собой. Хотя ихъ и можно свести кь двумъ типамъ —
коптскому и правошавному, но и въ предТлахъ каждато изъ этихъ типовъ
дКто не всегда обходится безъ въ порядк±, количе-
стук и ДЛИННОТЕ молитвъ, на что своевременно 6YUTb сдЕаны
въ иодст[ючныхъ прим•Ечыйяхъ. чо же касается ткста,
и то BapiaHT0Bb — щКлое море. Тексть я старался ио возможности
приблизить кт, греко-коптскому оригинхчу, если таковой для даннаго литур-
гическаго пр.зведен)! существуеть, же придерживался Дилль-
мановской и обходилъ безконечное рукописей между
рвзличными гортанными и шипящими и между ра.зличными гласными; рав-
нымъ образомъ явньш ошибки и оииски оставлены безъ Я отнюдь
при этомъ не беру на себя смТ.чости утверждать, что мною въ этомъ на-
npaweHiH нигд•к не допущено непос.тЬдовательности или не сфано про-
пуска; выще это можно разсматривать лишь какъ первый опыть
книгь».
Что касается нерода, то я его не нашелъ нужнымъ давать въ
случаяхъ, правда, очень немногихъ, когда тексть является бук-
вшьнымъ переводомъ съ греческаго чре.зъ въ противныхъ слу-
чаяхъ я переводилъ, стараясь ближе держаться подлинника и сохраняя не-
тувдко даже. словъ, желая дать хотя йкоторую возможность
лицамъ, не знакомымъ съ эоп)пскимъ языкомъ, составить ce6'h 110HfITie о
томъ, въ какомъ виден для насъ молитвослотя произносятся въ от-
диенной АФРИКЕ. на оригиналь ифп•ь въ
виду православныхъ богослововъ, незнакомыхъ съ русскимъ языкомъ, для
которым», такимъ обра.зомъ, представляется Т.зможной нТ,которая opieIITH-
ровка въ MaTepia.1i. Н'Ь6колько страннымъ можеть поквзаться перевода,
и рубрикъ, но въ этомъ виновать тексть, который очень
(жупъ на богослужебные термины. Въ немъ все (мо.шти,