FekirE изъ сравнительно немногочисленныхъ оригинал,-

ныхъ богшиовскаго цержаж Оригиозьнсњть —

въ МИЕИНСКОЙ литератур•Ь довољно ртдкое, а потому WINeaie его

каз@ разъ требуеть точныхъ доказатејытвъ. Въ данниъ шуча± его

приходится допустить, пока не найдено въ какой-нибудь изъ другихъ хри-

дитфтуръ BWTOEa текста, переводомъ иди частичной переджжой

котораго Оказался бы нашь памятникъ. Подобный тексть неизв•Ьстенъ.

Въ хитератур•Ь первыхъ йковъ xpncTiaHeTBa в поздвМшей—

греческой и — сущеегвують цТльщ апокалиасвческаго

точно также въ в±которыхъ другого

вгтфчаются М'Ьств, по и Акоторое

сходство сь ныторыми частями Fekire Ijasus, но въ виду того, что вообще

литература Востока располагала Ёсегда сравнительно незначи-

техьнымъ каличествонъ идей, распред•ьявтихся на довољно большое кол-

ЧМ•во что порождало нюбходимостъ постоянныхъ вииствовнш

и B0B•ropiB одн%хъ и тьхъ же мыслей на риный ладь, а иаог» даже и

одинъ и тють же ВИМ того, что абишзнска.я литература больше

всђхъ другихъ литературъ Востока отличается этой чертой и

почти вся, т. е. вся ея часть, разв•Ь

одного особеннаго рода поэтическихъ — саламовъ—есть спЛошь

агломератомъ цитать изъ другихъ или гхЬ-то

прочитанныхъ мыслей, — въ виду жмо этого ничто абсолютно не доказывио

бы оригинальности даннаго есл бы мы даже наши въ какихъ-

нибудь коптсквхъ или арабскихъ сходственныхъ боне 6H3kie

ими отдаленные отгопски разныхъ м•Ьсть Фењ—1асусъ. Можно даже 3apaHte

предположить, что еши авторъ этого не компи.шро-

ва.сь прямо арабскаго текста, то во всякомъ случа•Ь изјива.иъ на бумагу (т. е.

на пергаменть) мыии, прочитанныя раньше въ разныхъ арабско-коптскихъ ими

уже переведенныхъ на языкъ текстахъ. Вопросъ — открытый, тЬмъ

бойе, что оригинальность абисинскаго подобнаго

всегда требуетљ ботве точныхъ доказательствъ, чтмъ противо-

похожное. Въ пользу говорить развь ишь то, что

аналогичныя мысли о царя, который приведеть все въ порядокъ

(см. тексть о царь ееодор%) мы находимъ въ изданномъ Ј. Ha16vy «Te'ziza