FekirE изъ сравнительно немногочисленныхъ оригинал,-
ныхъ богшиовскаго цержаж Оригиозьнсњть —
въ МИЕИНСКОЙ литератур•Ь довољно ртдкое, а потому WINeaie его
каз@ разъ требуеть точныхъ доказатејытвъ. Въ данниъ шуча± его
приходится допустить, пока не найдено въ какой-нибудь изъ другихъ хри-
дитфтуръ BWTOEa текста, переводомъ иди частичной переджжой
котораго Оказался бы нашь памятникъ. Подобный тексть неизв•Ьстенъ.
Въ хитератур•Ь первыхъ йковъ xpncTiaHeTBa в поздвМшей—
греческой и — сущеегвують цТльщ апокалиасвческаго
точно также въ в±которыхъ другого
вгтфчаются М'Ьств, по и Акоторое
сходство сь ныторыми частями Fekire Ijasus, но въ виду того, что вообще
литература Востока располагала Ёсегда сравнительно незначи-
техьнымъ каличествонъ идей, распред•ьявтихся на довољно большое кол-
ЧМ•во что порождало нюбходимостъ постоянныхъ вииствовнш
и B0B•ropiB одн%хъ и тьхъ же мыслей на риный ладь, а иаог» даже и
одинъ и тють же ВИМ того, что абишзнска.я литература больше
всђхъ другихъ литературъ Востока отличается этой чертой и
почти вся, т. е. вся ея часть, разв•Ь
одного особеннаго рода поэтическихъ — саламовъ—есть спЛошь
агломератомъ цитать изъ другихъ или гхЬ-то
прочитанныхъ мыслей, — въ виду жмо этого ничто абсолютно не доказывио
бы оригинальности даннаго есл бы мы даже наши въ какихъ-
нибудь коптсквхъ или арабскихъ сходственныхъ боне 6H3kie
ими отдаленные отгопски разныхъ м•Ьсть Фењ—1асусъ. Можно даже 3apaHte
предположить, что еши авторъ этого не компи.шро-
ва.сь прямо арабскаго текста, то во всякомъ случа•Ь изјива.иъ на бумагу (т. е.
на пергаменть) мыии, прочитанныя раньше въ разныхъ арабско-коптскихъ ими
уже переведенныхъ на языкъ текстахъ. Вопросъ — открытый, тЬмъ
бойе, что оригинальность абисинскаго подобнаго
всегда требуетљ ботве точныхъ доказательствъ, чтмъ противо-
похожное. Въ пользу говорить развь ишь то, что
аналогичныя мысли о царя, который приведеть все въ порядокъ
(см. тексть о царь ееодор%) мы находимъ въ изданномъ Ј. Ha16vy «Te'ziza