— 18 —
теля помимо разныхъ другихъ потому что YToniH
Мора гораздо отчетлив•ве (risoluta) Платоновской; иритомъ изъ
этого, такъ сказать, призрака читатель выведеть мврио
д.ая ОЦ'ЁНКИ того, что описано въ предыдущихъ государствахъ, и
слтдовательно получить средство открыть нћсколько новыхъ путеи
полезныхъ и удобныхъ въ случат npe06pa30BaHiH государства иди
новаго».
Такимъ образомъ авторъ желаеть нредставить образцовое госу-
дарственное устрИство, политическую мечту Мора, отвергающую
все существующее либо въ пространств%, мя epaBHeHia и
ОЦ•ЁНКИ устройства и быта предшествующихъ 21 государства, а ни-
сколько не задался мыслью изложить главныя ocH0BaHia и
которыми должно руководствоваться при государствен-
наго быта и его особенностей 1). Однимъ
у Сансовино не есть опыть статистики, а имтеть въ его
сборникгВ ту же цМь, какую поставил себ'В и самъ авторь ея, т. е.
• читатель можеть извлечь, что могло бы пригодиться при преобра-
или вновь государства» 3). Поэтому
1) Противное MH±Hie у Порошина, объ осно-
статистики. СПб. 1838. — В. Порошинъ полагаеть, что Сансо-
вино пользовался архивоиъ государства, но его сборника имен-
но объясняется т%мъ, что въ это время стали изда-
ваться для публики. (См. вышеприведенное Асто у L. Ranke). Между
прочимъ, сборникъ явился не въ 1567, а въ 1562 году и имьъ, какъ
упомянуто выше, три изданЈя еще при жизни автора.
2) 'Гочно также Морь говорить: «Descripsi vobis quam potui veris-
sime ejus formam reip., quam едо certe поп optimam tantum, sed solam
etiam censeo, quae sibi suo jure possit reip. vendicare vocabulum. (Utopia
1517 lib. II, рад. 156). Тщательное cpaBHeHie съ Моромъ уб•Ьдить всяка-
го, что Сансовино ничто иное какъ добросов±стный, буквальный
переводъ датинскаго подлинника отъ стр. 70 до стр. 166 (de optimo rei-
publicae statu, deque nova insula Utopia, libellus vere aureus, пес minus
salutaris quam festivus, clarissimi, dissertissimi viri Thomae Mori inclytae
civitatis Londiniensis civis et vicecomitis. Apud inclytam Basileam 1517); по-
сйднему въ этомъ очеркВ не принцлежить ровно ничего; ояъ не приба-
вигь, не переставилъ ни одного слова птинскаго текста Мора и схЬдо-
ватиьно не могъ высказать никакихъ личныхъ воззр•ЬнШ. Поэтому не-
точное о Сансовино дають слова Порошина (стр. 5):
« Самое имя утокйи значить: «сущее вн•В пространства» с*доватедьно
въ и жди бы не •aHTMia, а другая сила ума, разумъ быль ея источ-