32

Прогулна

можно видгЬть четыре базиса колоннъ, симметрично распо-

ложенныхъ. Видь всТхъ этихъ развалинъ производить

тяжелое „Его городъД представляетъ со-

бою кучу развалинъ, заросшихъ бурьяномъ, колюч-

ками и всякою другою сорною травою, черезъ кото-

рую теперь уже, когда все высохло, еле видны дра-

гоц'Ьнные остатки древняго искусства и свидгћтеди

жизни, пропойди и чудесь Того, Кто одинъ половилъ

душу свою за всжъ. Сбылось на Капернаум•Ь сказанное

относительно нето Великимъ Учителемъ: „И ты, Капер-

наумъ, до неба до ада низвергнешься;

ибо если бы въ Содом•ћ явлены были силы, явленныя

въ теб'Ь, то овь остался бы до сего дня. Но говорю

вамъ, что Содомской отраднгЬе будетъ въ день

суда, нежели теб'Ь". Мате. 11—23—24. Воть въ

сколькихъ словахъ этого города. Капернаумъ,

называемый теперь арабами тель-Хумъ, быль неоль-

шой городь въ Галим, на с'Ьверо-западномъ берегу

моря, на границ'Ь между кол±нами Неф-

еалимовыиъ и Завулоновымъ. Говоря о я

уже упомднудъ о томъ, что это М'Ьсто принимають за

Капернаумъ и что сторонники этого не икЬютъ

за собою данныхъ. Слово Капернаумъ состав-

ляють изъ слеЬдующихъ сдовъ: Кафаръ и Танхуиъ или

Нахуиъ. Кафаръ, капаръ (теперь арабское—кефръ) —

значить село; слово Нахумъ принимають или за соб-

ственное имя и тогда получаютъ: село Наума (въ XVI в.

3Д'Ьсь указывали могилу прор. Наума), или принимають

его за имя нарицательное и тогда получится: село утв-

отрады, Теперешнее арабское ни-

могло произойти отъ слова

Кафаръ—село словоиъ тель— холиъ, а слово Нахумъ, по

превратилось въ Хумъ. Если принять въ