4

которое получило французское Ha3BaHie bailli въ лиц±

администраторов±, военачальниковъ и су-

дей, фигурирующихъ подъ этимъ со време-

ни .Филиппа Августа.

Какъ ни остроумна догадка подкупающая йро-

стотой и естественностью заключающагося въ ней объясне-

однако ойа им±еть противь себя цвлый рядъ вьскихъ

данныхъ, которыя въ то же время • заставляютъ признать,

что вопросъ, о которомъ идеть рьчь, вовсе не такъ простъ,

какъ это представляется французскому ученому.

Начать съ того, что, вопреки Ьаји-

lus, въ „пастухъ", появляется, какъ увидимъ ниже,

довольно•поздно, не ранве конца VII в. нашей эры, между т±мъ

какъ существительное bajulus, съ соотв±тствующимъ ему гла-

голомъ bajulare, съ параллельными формами bajolus, bajolare 1),

принадлежавшее кь числу мало употребительныхъ, а что ка-

сается то и загадочныхъ словъ 2), вс.тр±чается

1) Forceliini (Totius Latinitatis Lexicon, •V. Baju1us) производить суще-

ствительное bajtdus отъ глагола bajulare, составители же нов%йшаго мону-

ментальнаго Thesaurus Linguae Latinae (t. П, р.

Изр•Ьдка въ позцн%йшей латыни встр%чается bajiilus и какъ прилагательное,

хотя во вс•Ьхъ т%хъ текстахъ, которые приводятся въ Thesaurus Linguae La•

inae (v. Bajulus), это слово можно также объяснить и какъ существитель-

при чемъ женская форма („nubes bajulae“ etc.)

могла бы разсматриваться, какъ параллель serva, domina, [ира, etc.

2) Thesaurus Linguae Latinae, t. 11, р. 1686: т. (originis •ра-

rum certae, fortasse cf. с. gr. Pa6TkEty; 0sthoff, Bezzenb. Beitr. (1893)

р. Totius latinitatis Lexicon: „Bajulo. Verb. tranSit. incertae

originis. Lindemann, Comment. dd Fest. р. 350 V. bajiilos, „haud dubie, in

quit, et Ьаји!о descendunt а sanscrita voce bhri (mutata r littera in i

у. ibid. р. 582), unde bharas onus, unde baro jumentum, et priscum verbum

baro feroC. Проф. Э. И. Кнауеръ, точно также темнымъ проис-

разсматриваемаго слова, находить однако догаку Линдемана несо-

стоятельной.