4
которое получило французское Ha3BaHie bailli въ лиц±
администраторов±, военачальниковъ и су-
дей, фигурирующихъ подъ этимъ со време-
ни .Филиппа Августа.
Какъ ни остроумна догадка подкупающая йро-
стотой и естественностью заключающагося въ ней объясне-
однако ойа им±еть противь себя цвлый рядъ вьскихъ
данныхъ, которыя въ то же время • заставляютъ признать,
что вопросъ, о которомъ идеть рьчь, вовсе не такъ простъ,
какъ это представляется французскому ученому.
Начать съ того, что, вопреки Ьаји-
lus, въ „пастухъ", появляется, какъ увидимъ ниже,
довольно•поздно, не ранве конца VII в. нашей эры, между т±мъ
какъ существительное bajulus, съ соотв±тствующимъ ему гла-
голомъ bajulare, съ параллельными формами bajolus, bajolare 1),
принадлежавшее кь числу мало употребительныхъ, а что ка-
сается то и загадочныхъ словъ 2), вс.тр±чается
1) Forceliini (Totius Latinitatis Lexicon, •V. Baju1us) производить суще-
ствительное bajtdus отъ глагола bajulare, составители же нов%йшаго мону-
ментальнаго Thesaurus Linguae Latinae (t. П, р.
Изр•Ьдка въ позцн%йшей латыни встр%чается bajiilus и какъ прилагательное,
хотя во вс•Ьхъ т%хъ текстахъ, которые приводятся въ Thesaurus Linguae La•
inae (v. Bajulus), это слово можно также объяснить и какъ существитель-
при чемъ женская форма („nubes bajulae“ etc.)
могла бы разсматриваться, какъ параллель serva, domina, [ира, etc.
2) Thesaurus Linguae Latinae, t. 11, р. 1686: т. (originis •ра-
rum certae, fortasse cf. с. gr. Pa6TkEty; 0sthoff, Bezzenb. Beitr. (1893)
р. Totius latinitatis Lexicon: „Bajulo. Verb. tranSit. incertae
originis. Lindemann, Comment. dd Fest. р. 350 V. bajiilos, „haud dubie, in
quit, et Ьаји!о descendunt а sanscrita voce bhri (mutata r littera in i
у. ibid. р. 582), unde bharas onus, unde baro jumentum, et priscum verbum
baro feroC. Проф. Э. И. Кнауеръ, точно также темнымъ проис-
разсматриваемаго слова, находить однако догаку Линдемана несо-
стоятельной.